Читать «Кошмар Гримстоунских болот» онлайн - страница 36
Бэзил Коппер
— Во всяком случае, вы достаточно откровенны. Я действительно не одобряю скупость и не считаю это одной из главных добродетелей, тем более человек, о котором мы говорим, сказочно богат.
Мисс Гримстоун кивнула, глубоко вздохнув:
— Вы совершенно правы, мистер Понс! И боюсь, что я некоторым образом переняла привычки своего дяди.
— Это нередко случается, когда долго живешь вместе, мисс Гримстоун. Даже не стоит об этом говорить. Расскажите лучше о тех баталиях, которые пришлось выдержать вашему дяде…
— Это все его бизнес, мистер Понс. Они с братом вели битву не на жизнь, а на смерть за фирму.
Солар Понс наморщил лоб и резко повернулся к нашей спутнице.
— Не знал, что у мистера Гримстоуна был еще один брат.
Сильвия грустно покачала головой:
— Он сам об этом никогда бы и не сказал, мистер Понс. Слишком больной вопрос. В конце концов он все же выкупил долю брата в фирме. Как мне говорили, мистер Джетро эмигрировал в Австралию.
— Понимаю. А когда все это произошло, мисс Гримстоун?
— Дела давно минувших дней, мистер Понс. Было это лет двадцать назад, насколько я знаю. Я тогда еще, конечно, не жила в поместье. Но я слышала все от отца, умершего вскоре после того. Понимаете, их было три брата, но мой отец ненавидел Сайласа Гримстоуна. Отец мой был открытым и великодушным человеком. — Тут она застенчиво улыбнулась Понсу. — Мне было около тридцати, и я была намного привлекательнее, чем сейчас. Я собиралась выйти замуж, как вдруг отец умер, и мои обстоятельства резко изменились.
Когда мы медленно шли по тропе через болото, я украдкой взглянул на мисс Гримстоун. В ее глазах была такая застарелая тоска, что я живо представил себе все ее безрадостные годы ведения хозяйства Сайласа Гримстоуна и все утраченные надежды на счастливую жизнь с мужем и детьми.
Понс посмотрел на нее с сочувствием:
— Мне искренне жаль слышать это, мисс Гримстоун. Но то, что вы сказали, чрезвычайно меня заинтересовало. Так вы говорите, ваш второй дядюшка уехал в Австралию?
— Насколько я знаю, мистер Понс.
— От Сайласа Гримстоуна?
— Да. Он не единожды об этом упоминал.
— А что, после того как он стал единоличным владельцем фирмы, дела пошли на лад?
— Мне кажется, что да.
— Гм. — Солар Понс остановился и задумчиво дернул мочку правого уха. — Но вы нам практически ничего не сказали о призраке на болоте, мисс Гримстоун. А что вы сами об этом думаете? И почему ваш дядя так напуган?
— Ну, если бы вы это увидели собственными глазами, мистер Понс, то непременно тоже испугались бы.
Понс ласково улыбнулся ей:
— Может быть, вы и правы, мисс Гримстоун. Я так понимаю, что призрак снова видели прошлой ночью.
Он поднял руки, словно показывая, что сдается, и как раз в это время мы вышли на дорогу по насыпи, где уныло жевал замерзшую траву терпеливый пони, запряженный в видавшую виды двуколку.
Мисс Гримстоун залезла на место кучера, а Солар Понс, повернувшись ко мне, тихо сказал:
— Думаю, нам лучше остаться в поместье Гримстоунов, Паркер, чтобы ничего не упустить. Этот так называемый болотный призрак может снова нанести удар, так что мы должны быть начеку.