Читать «Леди, леди, это я!» онлайн - страница 49
Эд Макбейн
— Ничего подобного. Конечно же, я ладил с ней. Все с ней ладили. Клэр была… послушайте, детектив Мейер, вам не удастся обманом вовлечь меня в длинный разговор о Клэр. Ну, честное слово. Мне нужно работать. Меня ждут пациенты.
— Подождут. И я подожду. Я терпелив, — сказал Мейер, и улыбнулся своей неотразимой улыбкой. — Так что вы там говорили о Клэр?
Макэлрой молчал и злобно поглядывал на Мейера.
— Думаю, нам надо вызвать его повесткой или задержать, сказал Карелла.
— Меня повесткой? Задержать? Какого черта…? Послушайте, — сдержанно начал Макэлрой. — У меня в одиннадцать обход. Потом — назначение лекарств. Затем у меня два…
— Да. Вы нам уже говорили, что очень заняты. Мы знаем это, — сказал Мейер.
— …два пациента на поясничный прокол и несколько внутривенных инъекций, не говоря уже об осмотре вновь прибывших больных и заполнении историй болезни, и еще…
— Ладно, пойдем за ордером, — сказал Карелла.
Макэлрой покорно опустил плечи:
— И зачем только я стал врачом? — задал он риторический вопрос.
— Как давно вы знаете Клэр?
— Около шести месяцев, — устало ответил Макэлрой.
— Вам нравилось с ней работать?
— Всем нравилось. Социальные работники с медицинским профилем очень ценятся в больницах, а Клэр к тому же была необычайно совестливым и ответственным человеком. Я очень переживал, когда я прочитал о… о том, что случилось. Клэр была хорошей девушкой и прекрасным работником.
— Не было ли у нее каких-нибудь ссор с кем-нибудь в отделении?
— Нет.
— С кем-нибудь из врачей, сестер или больных?
— Нет.
— Ну, хорошо, доктор Макэлрой, — спросил Мейер, — не хотите же вы сказать, что она была святой.
— Возможно, она была и не святая, — сказал Макэлрой, — но она была чертовски хорошим работником. А хороший социальный работник никогда не ввязывается в мелкие дрязги.
— А бывали дрязги в вашем отделении?
— Дрязги везде бывают.
— Но Клэр никогда не ввязывалась ни в одну из них?
— По крайней мере, мне ничего об этом не известно, — сказал Макэлрой.
— А что вы можете сказать нам о ее подопечных? Не хотите же вы сказать, что и они тоже были идеальными больными, отличавшимися послушанием и примерным поведением, или…
— Нет, многие из них доставляли массу беспокойств.
— Тогда, наверное, не все с одинаковой готовностью принимали то, что она пыталась…
— Это верно. Сначала не все ее приняли.
— Значит, проблемы все-таки были.
— Только сначала. Но Клэр умела быстро находить с людьми общий язык, и она почти всегда через некоторое время добивалась полного расположения пациента.
— Почти всегда?
— Да.
— А когда не добивалась? — спросил Карелла.
— Что?
— «Почти» это не «всегда», доктор Макэлрой. Были ли у нее ссоры с кем-нибудь из пациентов?
— Серьезных не было. Таких, с которыми она не могла справиться, не было. Я пытаюсь втолковать вам, что Клэр была необыкновенно предана своей работе, и она умела прекрасно ладить со своими пациентами. Откровенно говоря, некоторые социальные работники, работающие в медицине, приносят нам кучу неприятностей. Но к Клэр это не относилось. Клэр была нежной и терпеливой, доброй и понимающей девушкой и… она была хорошая, и точка. Она знала свою работу и любила ее. Она была ценным специалистом. Вот, собственно, и все, что я могу вам сказать. Ну, еще… она даже… ее работа с больными продолжалась и после того, как они уходили из этой палаты. Она интересовалась жизнью их семей. Она навещала их дома, помогала родственникам обустроить их жизнь. Она была необыкновенным человеком. Поверьте мне.