Читать «Леди, леди, это я!» онлайн - страница 3
Эд Макбейн
— Каждый раз, когда он доходит до самого интересного места, он переходит на шепот, — сказал Мейер, и Карелла разразился смехом.
— Нет, это становится невозможным, — со вздохом промолвил Клинг. — Клэр, увидимся в шесть тридцать, хорошо?
— Скорее, в семь, — сказала она. — И, между прочим, я надела маскировочный наряд, чтобы твоя ворчливая хозяйка не узнала меня, когда будет подглядывать за нами в холле.
— О чем ты говоришь? Что за маскировочный наряд?
— Сам увидишь.
— Ну, ладно, скажи, что ты надела?
— Ну… на мне такая белая блузка, — Клэр продолжала, — знаешь, с открытым воротом и нитка бус из мелкого жемчуга. Затем, темная юбка в обтяжку с широким черным поясом, это тот, что с серебряной пряжкой…
Слушая ее, Клинг невольно улыбнулся. Он представил себе Клэр в телефонной будке, которая стоит на территории университета. Он знал, что будка мала, и Клэр приходится сгибаться над трубкой. Ростом Клэр была под метр восемьдесят, и будка была низковата для нее. Ее волосы, черные как смоль, зачесаны назад, ее карие глаза приобретают особую живость во время разговора, на лице у нее, возможно, играет легкая улыбка. Ее белая блузка конусом сходит вниз и плотно обтягивает узкую талию, черная юбка плавно облегает ее широкие бедра и подчеркивает стройность ее длинных ног.
— … чулок нет, потому что на улице стоит жуткая жара, — сказала Клэр, — и черные туфли-лодочки на высоком каблуке — вот и всё.
— Ну, а где же маскарадный наряд?
— А я купила себе новый бюстгальтер, — прошептала Клэр.
— Ага?
— Ты бы видел, как он меня преобразил, Берт. — Она замолчала. — Берт, ты меня любишь?
— Ты же знаешь, что люблю, — сказал он.
— Она только что спросила его, любит ли он ее, — сказал Мейер, и Клинг скорчил кислую рожу.
— Тогда скажи мне об этом, — прошептала Клэр.
— Сейчас не могу.
— А позже скажешь?
— М-м-м, — промычал Клинг, с опаской озираясь на Мейера.
— Ладно, подождем, пока увидишь мой новый бюстгальтер, сказала Клэр.
— Да, жду с нетерпением, — сказал Клинг, оглядываясь на Мейера и тщательно подбирая слова.
— Что-то я не слышу заинтересованности в твоем тоне, — сказала Клэр.
— Я очень заинтересован. Просто мне сейчас трудно говорить, вот и все.
— Называется «Изобилие», — проговорила Клэр.
— Что?
— Бюстгальтер.
— Очень мило, — сказал Клинг.
— Что они там делают? Стоят у тебя за спиной и дышат в затылок?
— Ну, не совсем так, но почти. Думаю, нам лучше сейчас попрощаться. Увидимся в шесть тридцать, дорогая.
— В семь, — поправила Клэр.
— Хорошо. Пока, милая.
— Изобилие, — прошептала она и повесила трубку. Клинг положил трубку обратно на рычаг.
— Ну, хорошо, если хотите, — сказал он, — я позвоню в телефонную компанию и попрошу их притащить сюда телефонную будку.
— Здесь не положено вести частные разговоры за счет городского бюджета, — сказал Карелла и подмигнул Мейеру.
— Не