Читать «Устрашители» онлайн - страница 99

Дональд Гамильтон

— Обыкновенный, — ответил я. — Такой, которому не чуждо ничто человеческое. Разве бывают иные?

Примечания

1

У фехтовальщиков нанесенный укол, выигранное очко (франц.).

2

Непереводимая игра слов: «Ин-а-нук» (In a nook) означает по-английски «в укромном уголке».

3

Вещественное доказательство совершенного преступления. Здесь игра слив; ют-латыни «corpus» означает, среди прочего, «труп».

4

В разгаре свершаемого преступления (лат.).