Читать «Устрашители» онлайн - страница 99
Дональд Гамильтон
— Обыкновенный, — ответил я. — Такой, которому не чуждо ничто человеческое. Разве бывают иные?
Примечания
1
У фехтовальщиков нанесенный укол, выигранное очко (франц.).
2
Непереводимая игра слов: «Ин-а-нук» (In a nook) означает по-английски «в укромном уголке».
3
Вещественное доказательство совершенного преступления. Здесь игра слив; ют-латыни «corpus» означает, среди прочего, «труп».
4
В разгаре свершаемого преступления (лат.).