Читать «Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)» онлайн - страница 281
неизвестен
Источник: Атлантика. Записки по исторической поэтике. Вып. III. М., 1997. С. 207–227.
Текст прислал Сергей Гаврюшин
notes
1
Название «Эдда» было дано в XVII веке первым исследователем рукописи, который перенес на нее наименование книги исландского поэта и историка XIII века Снорри Стурлусона, так как Снорри в рассказе о мифах опирался на песни о богах. Поэтому трактат Снорри принято называть «Младшей Эддой», а собрание мифологических и героических песен — «Старшей Эддой». Этимология слова «Эдда» неясна.
2
В состав Утгарда входят Страна великанов — ётунов, Страна альвов — карликов.
3
«Песнь о Хлёде», хранящая отголоски каких-то исторических событий, кажется исключением.
4
В Исландии в период записи героических песен не существовало государства; между тем исторические мотивы интенсивно проникают в эпос обычно в условиях государственной консолидации.
sol_notes
[1]
Подробнее об этой эпохе см.:
[2]
Там же. С. 193–194.
[3]
[4]
Предположение Финнура Йоунссона.
[5]
Предполагается, что эти строфы — позднейшего происхождения (XV в.).
[6]
См. его комментарий к переводу
[7]
Там, где это специально не оговорено, ссылки даются на перевод соответствующих песен о богах в книге:
[8]
См.:
[9]
См.: