Читать «Китайская головоломка (другой перевод)» онлайн - страница 4
Ричард Сэпир
— Я удивлён, господин президент, что разведка не прислала нам перечень имён тех, кто мог бы желать, чтобы китайский премьер не посетил Соединённые Штаты. — Советник вытащил из своего дипломата пачку бумаги толщиной с хороший том.
Президент протестующе поднял руку вверх, указывая советнику, чтобы тот отложил в сторону свой доклад.
— Мне не нужна история, профессор. Мне нужна информация. Хорошая, свежая информация о том, как можно нарушить китайскую систему безопасности.
— Пока такой информации нет.
— Чёрт побери, тогда я принял решение. — Президент поднялся из кресла, всё ещё удерживая груду документов, находившихся у него на коленях. Он положил бумаги на полированную поверхность стола. — Мы будем продолжать нормальную работу разведки и местных служб безопасности. Просто продолжать.
Советник вопросительно взглянул на него.
— Да?
— Именно так. Я не могу сообщить вам что-нибудь большее. Я доволен вашей работой. Вы достойно исполняете свой профессиональный долг. Спокойной ночи.
— Господин президент, мы всегда хорошо работали вместе, потому что вы не скрывали важной информации. В такое время, как сейчас, оставлять меня в неведении было бы неразумно.
— Я согласен с вами на все сто, — сказал президент. — Однако сам характер этой проблемы удерживает меня от того, чтобы поделиться планами с кем-нибудь ещё. Мне очень жаль. Я не могу пускаться в дальнейшие объяснения.
Советник понимающе кивнул.
Президент пристально смотрел, как он выходит из кабинета. Наконец за ним закрылась дверь. Через пару часов огни на улице погаснут, а на смену им придёт солнце, которое ранней осенью в Вашингтоне ещё хорошо греет.
Президент был одинок, как всегда бывает одинок руководитель любой страны, когда ему приходится принимать трудное решение. Он поднял трубку красного телефона, которым пользовался лишь несколько раз с момента вступления в должность.
Необходимости набирать номер не было, хотя у телефона имелся диск. Президент ждал. Он знал, что не услышит пение зуммера. Этого и не должно было быть. Наконец ему ответил заспанный голос.
Президент сказал:
— Алло. Извините, что разбудил вас. Мне нужны услуги того человека… речь идёт о серьёзном кризисе… Если вы приедете ко мне, я объясню вам проблему более полно… Да, я должен увидеться с вами лично… И захватите его с собой, пожалуйста. Я хотел бы поговорить с ним… Хорошо, тогда передайте ему, чтобы он находился в полной готовности… Отлично. Да, я хочу сказать, это просто готовность. Это отнюдь не задание. Приведите его в состояние готовности. Спасибо. Вы даже не знаете, насколько сейчас мир нуждается в нём.
ГЛАВА 3
Никто не услышал выстрелы на Джером-авеню в Бронксе. Был час пик. И только тогда, когда чёрный лимузин с задёрнутыми занавесками, грохоча, врезался в одну из стоек, поддерживающих крышу над входом в метро, обратили внимание на то, что водитель уткнулся головой в рулевое колесо, а из затылка у него хлестала кровь. Человек, сидевший рядом с шофёром, опустил голову на щиток и, казалось, блевал кровью. Шторы, закрывающие заднее сиденье автомобиля, были задёрнуты, а двигатель машины продолжал работать, как продолжали вращаться и упёршиеся в препятствие колёса.