Читать «Обыкновенная история в необыкновенной стране» онлайн - страница 326
Евгенией Сомов
В купе постучали, и в дверях появился проводник, одетый в элегантную униформу.
— Чай желаете или кофе? Есть бутерброды с паюсной икрой, севрюгой, московской колбасой.
— Да несите все что есть, — ответил я в рассеянности.
И когда он уже повернулся выходить, шальная мысль ударила мне в голову:
— А шампанское у вас есть?
— Найду… — Он скрылся за дверью.
Гейша в отличие от меня сразу же освоилась с новой обстановкой, она развалилась в центре на ковре и задремала.
Вскоре бутылка «Советского шампанского» оказалась у меня в руках. Опыта открывать такие вещи у меня не было. Я долго возился с бутылкой, пока, наконец, фонтан пены не ударил мне прямо в лицо, брызги долетели до Гейши, так что она попятилась к дверям.
— За свободу! — поднял я бокал. — За нашу свободу! — сказал я Гейше и выпил его до дна.
Гейша этого явно не поняла, она смотрела на аппетитные бутерброды. От икры она отказалась, а вот московская колбаса пошла хорошо. В эту минуту поезд мягко затормозил, и в коридоре послышалось: «Бологое!». Единственная остановка поезда на всем его пути до Питера.
В моей охмелевшей голове мысли мешались: «А все-таки интересна жизнь в этой стране! Видимо, еще и потому, что она непредсказуема. Ведь страна-то необыкновенная!»
notes
Примечания
1
Спасибо.
2
«Земля и Воля» — политическая организация в России конца XIX века, проповедовавшая мирный путь демократического преобразования русской деревни путем широкой просветительской пропаганды среди наделения.
3
Имеется в виду взрыв бомбы на Екатерининском канале в Петербурге в 1881 году, организованный «Народной Волей», в результате которого был убит Император Александр Второй.
4
«Цветные» — слово из блатной «фени» (воровского жаргона, далее — «бф») 30–40 годов. «Цветные» — это «воры в законе», но только во время пребывания в лагерях, на воле такое обозначение не употреблялось.
5
«Пахан» (бф) — авторитет уголовного мира.
6
«Дружки» (бф) — малоупотребимое слово в жаргоне криминального мира юга России, обозначает приближенных «пахана».
7
«Малолетки» (бф) — малолетние воры, но еще не «в законе», обычно выполняющие разные поручения «пахана».
8
«Шестерки» (бф) — заключенные, не из блатного мира, обслуживающие блатной мир в заключении за различные подачи и льготы
9
«Бацилла» — продукты питания, такие, как масло, колбаса, сало.
10
«Капуста» — бумажные деньги.
11
Ордена раздавались массам рабочих, чтобы привлечь их к новой власти, а галоши уже было невозможно купить, кое у кого они сохранились еще со старых времен.
12
Ушаков был автором нашего учебника по родной речи.
13
«Наседка» (тюремный жаргон) — специально подсаженный в камеру человек для выведывания откровенных признаний.
14
«Насса» — жевательный табак казахов, состоящий из мелкого табака и золы. Щепотка «насса» закалывается под нижнюю губу. Кусочки табака засоряют зубы.
15
КВЧ — Культурно-воспитательная часть.
16
Файзулла Ходжаев — один из руководителей компартии Узбекистана.