Читать «Ускользающие улики» онлайн - страница 138
Патриция Вентворт
— Послушать тебя, выходит, что я ужасная зануда.
— Есть у меня такие опасения, но ничего, мы это из тебя выбьем.
— О, Крейг!
— Это шутка, солнышко! Первый шаг к удачному супружеству — это умение жены смеяться над шутками обожаемого супруга. Ну-ка, попробуй!
Ее губы дрогнули в улыбке. Он крепко обнял ее и поцеловал.
— Любимая моя, ты будешь счастлива — будешь!
На сердце отлегло. Темные страхи ушли в прошлое и остались там навсегда. Перед ними был светлый мир. За окном засияло солнце. Розаменд подняла голову и сказала:
— Да, буду.
Примечания
1
Лели Питер (1618 — 1680) — английский живописец, мастер парадного идеализированного портрета (серия «Виндзорские насмешницы»).
2
Босуэлл Джеймс (1740 — 1795) — автор биографий известных людей. Был хорошо знаком с зачинателем английской «комедии нравов» Джонсоном Бенджамином (1572 — 1637).
3
Панч — персонаж английского театра кукол, соответствует Русскому Петрушке.
4
Гилберт Уильям Швенк (1836 — 1911) — английский драматург, автор либретто к комическим операм.
5
Имеется в виду воображаемая страна из пьесы древнегреческого комедиографа Аристофана «Птицы».
6
Сидней Филип (1554 — 1586) — английский поэт, был ранен в бою с испанцами.