Читать «Империя Дамеона (Дамеон - 2)» онлайн - страница 138

Андрей Быстров

- Правый двигатель горит! - воскликнул Эванс, пытаясь выровнять самолет.

- Санта Мария, Сантиссима тринидад, - зачастил Силвейра. - Нет, не зря я всегда не доверял современным самолетам. То ли дело мой родной старичок "баркрайфт"...

"Лиэрджет", плохо слушаясь рулей, стремительно снижался над сельвой. В салоне Рэнди и сенатор предусмотрительно бросились в хвост, пристегнулись к креслам ремнями.

- Санта Мария, Санта Мария, - причитал Силвейра.

Отчаянный маневр Эванса помог смягчить удар. Самолет рухнул в сельву, фюзеляж разломился посередине, но взрыва топливных баков не произошло.

Первым опомнился Рэнди, отстегнул ремень и бросился к сенатору.

- Как вы, сэр?

- Как? Хороший вопрос. Не знаю... Как Эванс? Рэнди добрался до пилотской кабины и спустя несколько минут вернулся, поддерживая Эванса.

- Вы в порядке, Фил? - спросил сенатор, отстегивая свой ремень.

- Как будто ничего не сломано... Если только треснула пара ребер, да это пустяки.

- А где Силвейра?

Рэнди молча указал в сторону кабины.

- Бедняге не повезло... Но он честно заработал свои последние четыреста долларов.

- Мы должны достойно похоронить его, - тихо проговорил Флетчер.

- Здесь? - удивился Рэнди. - Но нас скоро найдут. Вспомните об автономии полета... Уверен, что радиомаяк уцелел. Правда, не знаю, сумеем ли мы сами теперь его включить, но ведь через какое-то время он должен включиться автоматически? Конечно, потом мы вернемся, но сейчас...

Превозмогая боль, Эванс отыскал крышку позади ремонтного люка и вытащил устройство в красном корпусе.

- Да, он цел...

- Точно? - прищурился сенатор. - Дайте-ка сюда...

Эванс протянул маяк Флетчеру. Сенатор положил устройство на пол, в его руках оказался "стерлинг". Длинная очередь покончила с радиомаяком.

- Что вы делаете?! - пробормотал Рэнди.

- Мы здесь не для того, чтобы нас спасали, - спокойно пояснил Флетчер. - Мы кое-что ищем, не так ли? И мы почти у цели. К тому же... Уверены ли вы, что если бы нас и нашли, то именно для того, чтобы спасать?

- Что вы имеете в виду?

- Идемте.

Дверь не заклинило, аварийный трап удалось спустить без труда. Они вышли из самолета. Сенатор подошел к обломкам правого крыла и ткнул пальцем в развороченный кожух двигателя.

- Смотрите внимательно...

- Взрывное устройство, - негромко констатировал Эванс. - Не слишком мощное, но для нас бы хватило, будь побольше скорость и высота... Нам просто повезло, сэр.

- Более чем повезло.

- Более чем?

- Это доказательство, Фил. Кому-то очень не хотелось пускать нас сюда... А значит, мы на правильном пути.

Они молча стояли на влажной земле, листья папоротников и стебли тростника капарены шелестели под теплым ветерком. Серые корни эпифитов, спускающиеся с крон каучуковых гевей, покачивались в воздухе. Метрах в десяти от смятой пилотской кабины пропитанная влагой почва переходила в настоящее болото, на поверхности темной воды застыли кувшинки и островки плавучего мха. В тине мелькнуло что-то напоминающее спину маленького крокодила.