Читать «Плохие парни» онлайн - страница 125
Энтони Бруно
– Ладно. Чем скорей эти двое будут выведены из игры, тем лучше.
– Ты права.
Внезапный рев донесся из столовой, и сердце у Кинни оборвалось. Но тут же он услышал мальчишеский смех.
– У нас действительно нет другого выхода, – сказала она.
– Ты совершенно права. Я обо всем позабочусь.
– Да уж понятно. И пожалуйста, не забывай об Атлантик-Сити. Эта операция нам скоро понадобится.
– Ясное дело. Я владею ситуацией. Не беспокойся.
– Просто проследи за тем, чтобы повода к беспокойству не возникло.
Вешая трубку, Кинни с шумом выпустил изо рта воздух.
– Сука, какая сука, – прошептал он.
Прежде чем вернуться к столу, он отдышался и сумел выдавить из себя отеческую улыбку.
– Ну, что означает весь этот шум? – спросил он, входя в столовую.
– Мальчики дразнят Крисси, – сказала жена.
– А как дразнят?
Мрачная девица внезапно жалобно забубнила:
– Они самые настоящие убийцы, а им все сходит с рук!
– Собственно говоря, что ты имеешь в виду, Крисси?
Миссис Кинни ответила вместо дочери:
– Она хочет, чтобы мы ее отпускали до полуночи. Говорит, что всех ее подруг уже отпускают.
В ее голосе слышалось явное неодобрение.
Двое старших мальчиков, сложив губки, принялись издавать чмокающие звуки, намекая на поцелуи. Крисси вскочила со своего места и застыла у стола со сжатыми кулачками.
– Теперь понятно, что я имею в виду? Самые настоящие убийцы, а им все сходит с рук!
Она выбежала из комнаты и, обливаясь слезами, помчалась вверх по лестнице.
Кинни мрачно посмотрел на сыновей.
– После обеда я к вам зайду. Серьезно потолкуем.
– Выходит, мы останемся без телевизора?
Младший из парочки уже и сам был готов расплакаться.
– А это обсудим позже.
Со второго этажа послышался грохот захлопнувшейся двери. Весь дом затрясся. После чего в столовой вдруг стало тихо.
– Доедайте, – сказал Кинни.
Было так непривычно тихо, что, разрезая ростбиф, он слышал, как скребет по фарфоровой тарелке нож.
Глава 27
Над Фолей-сквер висел серебристо-голубой смог выхлопных газов в часы пик, которые в этой безжалостной духоте скапливались у самой поверхности земли. Гиббонс, выйдя из гаража, хмуро огляделся по сторонам. Сегодня утром в машине он слышал по радио метеосводку: даже ночью температура не опускалась ниже двадцати семи градусов, а в половине восьмого утра было уже за тридцать. Свернув на Бродвей, он бросил взгляд на бегущую строку – время/температура – в витрине Чейз Манхэттен-банка. Двадцать минут десятого, тридцать три градуса.
А сейчас, пересекая Сентр-стрит, он буквально губами чувствовал влажную жару.
Он был в паршивом настроении. Уже два дня его преследовала непрерывная головная боль. Началась она на обратном пути из Пенсильвании, после того как они с Тоцци проведали дублера Варги. Всю дорогу Тоцци, хотя Гиббонс и просил его помолчать, твердил о Варге, Ландо, Блэни и Новике, о том, чем им предстоит заняться теперь и как именно выйти на Варгу, используя Кинни в качестве наживки, о том, что он, Тоцци, должен поймать Кинни и Варгу, о том, что он, Тоцци, должен отомстить за Ландо. Гиббонс вернулся домой в четыре утра, и, хотя ему удалось немного поспать, это напоминало не сон, а беспамятство. А когда на следующее утро он пришел в контору, Кинни был уже там, но подступиться к нему было, разумеется, нельзя. А от вида образцово-показательного Кинни голова у Гиббонса разболелась еще сильнее.