Читать «Ум без денег» онлайн - страница 8

Френсис Бомонт

Входят Льюс и Шортхоз.

Узнал ли ты, кто был тот джентльмен

В одежде черной?

Шортхоз

В драной?

Изабелла

Да, тот самый.

Шортхоз

А что в нем вашей милости?

Изабелла

А то,

Что милости моей узнать угодно,

Как звать его и кто он.

Шортхоз

Он никто.

Мужчина, но и не мужчина.

Изабелла

Полно!

Не корчи из себя шута.

Шортхоз

Но это

Мое призванье.

Изабелла

Как же понимать

Твои слова? Мужчина? Не мужчина?

Шортхоз

Мужчина он лишь с виду, ибо нищ.

Он вывеска над лавкой разоренной.

Изабелла

А как зовется он?

Шортхоз

Зовется нищим.

Изабелла

С кем он в родстве?

Шортхоз

С такими же, как сам.

Изабелла

Да что же он такое?

Шортхоз

Нищий книжник.

Изабелла

Чем он живет?

Шортхоз

А тем же, что и черви:

Он книги ест.

Изабелла

Он Валентину брат?

Шортхоз

Да, тот ведь тоже нищ.

Изабелла

Так как же люди

Его зовут?

Шортхоз

Голяк.

Изабелла

Довольно шуток!

Шортхоз

С успехом равным можно мне сказать:

Довольно жить.

Изабелла

Да назовешь ты имя?

Шортхоз

Пускай меня повесят, я не слышал,

Как был он окрещен. Я знаю только,

Как дураки зовут его.

Изабелла

Как?

Шортхоз

Франсис.

Изабелла

И где ж себе пристанище нашла

Ученость эта?

Шортхоз

Во дворе собора

Святого Павла.

Изабелла

Я тебя спросила,

Где квартирует джентльмен, дурак.

Шортхоз

Конечно, он дурак, раз квартирует

Бог знает где, верней сказать - нигде.

Льюс

Ума ты, видно, в Лондоне набрался,

Хоть слыл в деревне круглым дураком.

Не диво - здесь что ни кабак, то школа:

С вином в тебя вливают остроумье.

Так ловко собутыльники башку

Тебе отшлифовали, что с тобою

Терпенья не хватает говорить!

Изабелла

Он стал умен не в меру.

Шортхоз

Я надеюсь,

Не для того так долго на лету

За хвост ловил я каждую остроту,

Чтоб стать ослом.

Льюс

Ты знаешь, что хозяйка

Переезжать в деревню собралась?

Шортхоз

Пускай переезжает хоть на небо,

Мне все равно.

Льюс

Напрасно! Нет в деревне

Анчоусов, и португальских вин,

И мистера Как-бишь-ero, с которым

В таверне "Роза" встретиться приятно,

И горничных Как-бишь-их там хозяйке

Уж не подсунешь.

Изабелла

Не услышишь тостов,

Не крикнет там никто: "Здорово, Шортхоз!"

Не пьют там на коленях здравье дам.

Льюс

Ни скрипок там, ни воплей: "Эй, буфетчик,

Снеси папаше Шортхозу кувшинчик!"

Изабелла

Ни баржи там лорд-мэра, ни спектаклей,

Ни тех послов заморских, о которых,

Набегавшись до поту им вослед,

Плетешь в кругу домашнем небылицы.

Льюс

Что делать, если все ж хозяйка едет?

Шортхоз

Пускай меня повесят, если я

Об этом слышал. Впрочем, если б слышал,

То...

Льюс

Что тогда?

Шортхоз

...И я бы с ней поехал.

Льюс

Никак ты струсил?

Изабелла

Не пугай его.

Льюс

Клянусь, что достоверен слух. Хозяйка

При мне велела тотчас собираться,

А почему, зачем...

Шортхоз

Надеюсь, сдохнуть

Успею до отъезда я!

Изабелла

Едва ль

Дерзнет она так женихов обидеть.

Льюс

Она дала отставку им на месяц,

Им запретив встречаться с ней. Поверьте,

Я слышала сама.

Изабелла

Неужто, Льюс?

Как! Не предупредив меня, уехать?

Тут что-то кроется! Не быть тому!

Ты, Шортхоз, подожди меня в прихожей.

К тебе была добра я. Верь же мне

И зря не унывай: мы не поедем.

Шортхоз

Ах, чтоб у ней карета развалилась!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица.

Входят Валентин, Франсис и Ланс.

Валентин

Как жить тебе?.. И ты явился в город,

Чтоб мне задать вопрос столь праздный?