Читать «Мсье Томас» онлайн - страница 6

Френсис Бомонт

Он стал за время странствий.

Доротея

Дай всевышний,

Чтоб так оно и было.

Мери

Как живешь?

Я на тебя сердита: ты исчезла

И позабыла обо мне.

Доротея

Прости.

Я брата, мной любимого, встречала.

Мери

Ну как он? Честно отвечай.

Доротея

Далек

От совершенства, но к нему стремится.

Мери

Едва ли. Я слыхала, он забыл

Меня и пыл свой прежний.

Элис

(в сторону.)

Ты бы выла,

Будь это так!

Мери

И этому я рада:

Нашел он за границею подружек

Красивее меня.

Элис

(в сторону)

Хитра плутовка!

Мери

Как дура, злилась я, но, поразмыслив,

Благодарю творца...

Доротея

Нет, ты ошиблась.

Клянусь, тебя он любит горячо

И жаждет видеть.

Мери

Уж не знаю, право,

Пристало ль мне с ним видеться.

Доротея

Конечно!

Не понесет урона честь твоя:

Он не чудовище, не отщепенец,

Чтоб общества его бежать.

Мери

Но стал

Он мне теперь настолько неприятен,

Что лучше смерть, чем встреча с ним.

Доротея

Однако

Другой была ты до его отъезда.

Мери

Я верила, что он за ум возьмется.

Элис

Довольно лицемерить! Встреться с ним

Ведь этого ты хочешь!

Мери

Мне пришлось бы

Для этого насиловать себя.

Доротея

Так ненавистен он тебе?

Мери

Не он,

А выходки его, число которых

Все множится, как головы у гидры.

Я ж дорожу своею доброй славой

Для девушки она всего дороже.

Доротея

Итак, надежды нет... Но если ты

Еще меня, свою подругу, любишь,

Прочти письмо вот это.

Мери

От него?

Доротея

Да. Ты его прочтешь в одну минуту

И, коль в нем есть плохое, позабудешь,

Как забываем мы изображенье

Нечистого, которое на миг

Нас потрясло.

Мери

А ты его читала?

Доротея

Признаюсь - нет. Но, как предполагаю,

Мой брат тебя настолько чтит, что в нем,

Когда он сочинял свое посланье,

На время смолкли все дурные свойства,

А лучшие его пером водили.

Мери

Ну что ж, прочту ради тебя, хоть это

Мне тяжко.

(Берет письмо и читает.)

Элис

(в сторону)

Вот искусная притвора!

Доротея

Благодарю, подружка.

(Тихо, к Элис.)

Влюблена

Она в него.

Элис

И не упустит Тома,

Уж разве что он на луну взлетит,

Да и туда она за ним помчится.

У девушек любовь - что лихорадка:

То треплет их, то вновь они здоровы,

Но стоит дунуть ветерку, как приступ

Возобновляется. Коль брат ваш Томас

Не вовсе уж пропащий человек,

Не бойтесь за него.

Мери

О боже!

Доротея

Что

Написано в письме?

Мери

Позор!

Доротея

Создатель,

Что натворил мой сумасшедший брат?

Мери

Нет слов, чтобы сказать.

Элис

Да что там? Грубость?

Мери

Ох, кое-что похуже.

Доротея

Что с тобой?

Мери

Возьми посланье - жжет оно мне пальцы.

(Возвращает Доротее письмо.)

Пристало ли влюбленному писать

В таком изящном стиле? Посмотрите:

Письмо - набор ругательств, от которых

Вор покраснел бы.

Элис

Ну и сумасброд!

Мери

Он лишь в конце чуть-чуть сиропом капнул,

Чтоб скулы не свело ему от желчи,

И написал: "Навеки ваш!"

Доротея

Прости.

Мери

Всегда я рада встретиться с тобою

И услужить тебе, но Тома видеть

И говорить о нем я не желаю,

Пока он не исправится. Прощай

И не сердись.

(Уходит.)

Элис

Наделал дел повеса!

Письмо рычит, как гром, хотя начало

И выспренне: "Любимая моя!"

Доротея

Бесстыдник! Шалопай!

Элис

Одно есть средство

Ее смягчить: похожи вы на брата...

Доротея

Ох, как я зла! Но вас я понимаю:

Теперь пусть дурень удит рыбу сам.

Элис

И удочку пусть выберет покрепче,

А главное, ведет себя потише,