Читать «Русская модель эффективного соблазнения» онлайн - страница 161

Филипп Богачев

Вернемся к нашим баранам, то есть Выхухоли. Выхухоль отправилась в обратный путь. Когда она вернулась домой, Выхухоль заметила, что звери ведут себя иным образом. Они стали относиться к Выхухоли с большим уважением, и скоро ее даже избрали в Совет Леса. А спустя некоторое время она встретила замечательного Выхухоля, и они справили бурную свадьбу, на которой ей преподнесли много подарков. Один из подарков сделал Добрый Волшебник, и это выло Кольцо Всевластья (А почему бы и нет?).

Пятый Шаг – Адаптация

Самый простой этап, заключительный. На этом этапе рассказывается, как наш герой в дальнейшем жил и использовал все то, что получил в качестве результатов своего приключения. Самая простая и распространенная форма «И стали они жить-поживать, и добра наживать». Сделайте так, чтобы у нашего героя все было хорошо.

Пример: Выхухоль прожила долгую и счастливую жизнь, родив множество Выхухолят, и в один из дней она рассказала великому сказочнику Пришвину эту историю. Я не знаю, что было с ней дальше, возможно, что эта Выхухоль и сейчас живет в своей лесной трехэтажной берлоге с пентхаузом и видом на сосновую опушку, рассказываю внукам и правнукам удивительные сказки. 

Наведение транса через рассказ метафоры

Как я уже упоминал выше, можно навести великолепный транс с помощью метафоры. И даже это можно сделать двумя способами. Первый способ очень простой – вы включаете прямо внутрь метафоры приемы наведения транса. Это может быть и наведение транса через перегрузку каналов (работа на 7 плюс-минус два), это может быть забалтывание, это может быть причинно-следственная связь или даже понижение громкости голоса в момент рассказа метафоры до порога слышимости. Второй вариант состоит в наведении транса через ассоциацию с главным персонажем и последующим изменением состояния персонажа в сторону углубления трансового состояния. Пример:

(пара ступеней диссоциаций пропущена) и он увидел посреди поляны величественное дерево. Это дерево было совершенно и прекрасно, насколько может быть прекрасно дерево. И на этом дереве его привлек один листик. Я не знаю, чем именно это лист был особенный – может быть, он имел особенный цвет, может быть, выделялся среди других листьев размером, может быть, издавал какой-то особенный звук на ветру, я не знаю. Это не важно. Важно то, что этот лист вдруг сорвался с дерева, и, подхваченный неизвестно откуда взявшимся ветром, плавно покачиваясь, словно маня за собой, начал опускаться вниз. Плавно, покачиваясь из стороны в строну, и медленно, практически невесомо, этот лист постепенно опустился на поверхность прохладного и уютного пруда. Он некоторое время качался на зеркальной глади волны, вызывая волны, которые расходились кругами от листика…. Потом этот лист начал намокать, разбухая от воды. И он начал очень медленно погружаться в воду, очень медленно уходя вниз. Вода плавно сомкнулась над листом, и он начал, кружась, уходить на дно пруда. Вода Все больше приглушала звуки вокруг, и постепенно осталась только тишина, свет стал более темным, но значительно более удобным. (Далее уже можно транс не наводить).