Читать «Обращение капитана Брасбаунда» онлайн - страница 6
Бернард Шоу
неграми.
Носильщик (в дверях, обращаясь к Рэнкину). Бикурос (это марокканское
произношение слова "эпикуреец" - так марокканцы обычно называют
миссионеров, избравших, по их мнению, свое призвание из любви к роскоши
и безделью), я привел в твой дом собаку-христианина и его женщину. Дринкуотер. Вот вам языческие манеры! Обозвать сэра Хауарда Хэллема
собакой-христианином, а леди Уайнфлит его женщиной! Эх, стоял бы ты
сейчас в дверях Центральной уголовной, ты быстренько понял бы, кто
собака, а кто хозяин, очень быстренько, будь покоен. Рэнкин. Ты принес их вещи? Носильщик. Клянусь аллахом, их хватило бы на двух верблюдов! Рэнкин. Тебе заплатили? Носильщик. Всего один несчастный доллар, бикурос. Я привел их в твой дом.
Они заплатят тебе. Дай мне что-нибудь за то, что я принес золото к
твоему порогу. Дринкуотер. Ого! Тебе следовало родиться христианином. Здорово разбираешься! Рэнкин. Ты принес к моему порогу хлопоты и расходы, Хассан. И ты это знаешь.
Разве я когда-нибудь брал с тебя и твоей жены деньги за лекарства? Хассан (философски). Пророк не запрещает человеку просить лишнего, бикурос.
(Весело входит в дом вместе с мальчишками.) Дринкуотер. Решил все-таки попробовать. Человеческая природа всюду
одинакова. Эти язычники точь-в-точь такие же, как мы с вами, хозяин.
В сад входят мужчина и женщина. Оба англичане.
Джентльмен - человек весьма пожилой, но видно, что он
борется с возрастом, не желая поддаваться старости. Он
чисто выбрит, лоб у него умный и выпуклый, нос
решительный, ноздри энергичные и подвижные, губы плотно
сжаты, словно в свое время он навсегда стиснул их в
порыве сильного гнева и досады. Держится он подчеркнуто
достойно и властно, но сейчас он турист, о чем
свидетельствуют его белая шляпа и летний костюм, и
потому старается смотреть на жизнь добродушнее и легче.
Леди - женщина в возрасте между тридцатью и сорока,
высокая, очень красивая, симпатичная, умная, нежная и
насмешливая. Одета она с элегантной простотой и выглядит
не как вечно озабоченная, затянутая в английский
костюм туристка, а так, словно живет в соседнем коттедже
и по-домашнему, в блузе и соломенной шляпке с цветами,
зашла выпить чаю. Наделенная большой жизненной силой и
человечностью, она начинает любое случайное знакомство с
той точки, которой англичане обычно достигают лишь после
тридцатилетнего знакомства, если они вообще способны
достичь ее. Она весело обращается к Дринкуотеру, который
со шляпой в руках улыбается ей самым сердечным и
приветливым видом. Джентльмен, напротив, проходит в сад,
поближе к дому, инстинктивно сохраняя дистанцию между
собой и остальными.
Леди (Дринкуотеру). Здравствуйте! Это вы миссионер? Дринкуотер (скромно). Нет, леди, не хочу вас обманывать, хотя ваша ошибка
вполне понятна. Я лишь один из тех, кого облагодетельствовал миссионер,
- первый его обращенный, скромный английский моряк и ваш
соотечественник, леди, а также его милости. Вот и мистер Рэнкин, лучший
труженик нашего виноградника. (Представляет его судье.) Мистер Рэнкин
его милость сэр Хауард Хэллем. (Деликатно удаляется в дом.) Сэр Хауард (Рэнкину). Очень сожалею, что нам пришлось вторгнуться к вам,