Читать «Семейная хроника Уопшотов» онлайн - страница 56

Джон Чивер

- Возьмите меня для опытов, - сказал Лиэндер. - Пожалуйста, возьмите меня. Я решил, что это как раз то, чего я хочу. Я подпишу все что угодно. Я никому не скажу. Оперируйте меня. Делайте со мной все, что хотите. Только дайте мне немного денег.

- Вы сами не знаете, о чем говорите, капитан Уопшот.

- Возьмите меня, - настаивал Лиэндер. - Я очень интересный экземпляр. Чистокровный янки. Подумайте, какая кровь течет в моих жилах. Сенаторы. Ученые. Капитаны дальнего плавания. Герои. Школьные учителя. Вы можете написать медицинское исследование. Составите себе имя, будете знамениты. Я расскажу вам историю нашей семьи. Я сообщу вам всю нашу родословную. Мне все равно, что вы сделаете со мной. Только дайте мне немного денег.

- Уйдите, пожалуйста, отсюда, капитан Уопшот.

- Это принесет некоторую пользу человечеству, не так ли? - спросил Лиэндер. - Это принесет пользу человечеству. Обещаю вам никому не говорить. Я поклянусь на Библии. У вас будет лаборатория, о которой никто не узнает. Я никому не скажу. Я буду приходить туда, когда вы назначите. Я буду приходить туда по ночам, если вы захотите. Я скажу миссис Уопшот, что уезжаю путешествовать.

- Уйдите, пожалуйста, отсюда, капитан Уопшот.

Лиэндер взял шляпу и ушел. На площади женщина с того берега реки кричала что-то по-итальянски своему сыну.

- Говорите по-английски, - сказал ей Лиэндер. - Говорите по-английски. Вы в Соединенных Штатах.

В старом "бьюике" он поехал домой на ферму.

Он устал - и обрадовался, когда увидел огни своей фермы. Ему хотелось есть и пить, и аппетит его как бы распространялся на ландшафт и на дом. Лулу что-то сожгла. В холле пахло горелым. Сара была в маленькой гостиной.

- Ты видел объявление? - спросила она.

- Да, - сказал Лиэндер. - Она приходила сюда сегодня?

- Да. Она была здесь днем.

- Она повесила его на рулевую рубку, - сказал Лиэндер. - Я думаю, она повесила его сама.

- О чем ты говоришь?

- Об объявлении.

- Да ведь оно на столбе ворот.

- Что ты хочешь сказать?

- Объявление на столбе ворот. Она прибила его туда сегодня днем.

- Она хочет продать ферму?

- О нет.

- О чем оно, о чем же оно? О чем оно, черт побери?

- Лиэндер, прошу тебя...

- Я не могу ни с кем разговаривать.

- Ты не должен так разговаривать.

- Ну о чем же оно? Скажи мне, Сара, о чем оно?

- Она считает, что мы должны сдавать комнаты туристам. Она разговаривала с Паттерсонами, от сдачи комнат туристам они получают столько денег, что могут ежегодно ездить в Дейтону.

- Я не желаю ездить в Дейтону.

- У нас три лишние спальни, - сказала Сара. - Она считает, что мы должны их сдавать.

- В голове у этой старухи не осталось никакого понятия о том, что пристало и чего не пристало делать! - воскликнул Лиэндер. - Она продаст мое судно иностранцам и наполнит мой дом чужими людьми. У нее нет никакого понятия о приличии.

- Она только хочет...

- Она только хочет свести меня с ума. Не могу взять в толк, что она делает. Я не хочу ездить в Дейтону. С чего она взяла, что я хочу ездить в Дейтону?

- Лиэндер, прошу тебя. Ш-ш-ш...

В сумеречном свете она увидела фары автомобиля, Приближавшегося по аллее. Она прошла через холл к боковой двери и вышла на крыльцо.