Читать «Стихотворения 1906-1941» онлайн - страница 216

Марина Цветаева

За непоставленный прибор

Сажусь незваная, седьмая.

Раз! -- опрокинула стакан!

И всё. что жаждало пролиться, -

Вся соль из глаз, вся кровь из ран -

Со скатерти -- на половицы.

И -- гроба нет! Разлуки -- нет!

Стол расколдован, дом разбужен.

Как смерть -- на свадебный обед,

Я -- жизнь, пришедшая на ужин.

...Никто: не брат, не сын, не муж,

Не друг -- и всё же укоряю:

-- Ты, стол накрывший на шесть -- душ,

Меня не посадивший -- с краю.

6 марта 1941

-----------------

* Переводы М. Цветаевой *

-----------------

ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР. "Песня Стефано"

(из второго акта драмы "Буря")

Капитан, пушкарь и боцман -

Штурман тоже, хоть и сед, -

Мэгги, Мод, Марион и Молли -

Всех любили, -- кроме Кэт.

Не почтят сию девицу

Ни улыбкой, ни хулой, -

Ибо дегтем тяготится,

Черной брезгует смолой.

Потерявши равновесье,

Штурман к ней направил ход.

А она в ответ: "Повесься!"

Но давно уж толк идет,

Что хромой портняжка потный -

В чем душа еще сидит! -

Там ей чешет, где щекотно,

Там щекочет, где зудит.

Кэт же за его услуги

Платит лучшей из монет...

-- В море, в море, в море, други!

И на виселицу -- Кэт!

* (источник -- М. Цветаева "Сочинения" в 3 тт., т.3. М., 1993 г.)

-----------------

РОБИН ГУД И МАЛЕНЬКИЙ ДЖОН

(народная баллада)

Рассказать вам, друзья, как смельчак Робин Гуд, -

Бич епископов и богачей, -

С неким Маленьким Джоном в дремучем лесу

Поздоровался через ручей?

Хоть и маленьким звался тот Джон у людей,

Был он телом -- что добрый медведь!

Не обнять в ширину, не достать в вышину, -

Было в парне на что поглядеть!

Как с малюточкой этим спознался Робин,

Расскажу вам, друзья, безо лжи.

Только уши развесь: вот и труд тебе весь! -

Лучше знаешь -- так сам расскажи.

Говорит Робин Гуд своим добрым стрелкам:

-- Даром молодость с вами гублю!

Много в чаще древес, по лощинкам -- чудес,

А настанет беда -- протрублю.

Я четырнадцать дней не спускал тетивы,

Мне лежачее дело не впрок.

Коли тихо в лесу -- побеждает Робин,

А услышите рог -- будьте в срок.

Всем им руку пожал и пошел себе прочь,

Веселея на каждом шагу.

Видит: бурный поток, через воду -- мосток,

Незнакомец -- на том берегу.

-- Дай дорогу, медведь! -- Сам дорогу мне дашь! -

Тесен мост, тесен лес для двоих.

-- Коль осталась невеста, медведь, у тебя, -

Знай -- пропал у невеста жених!

Из колчане стрелу достает Робин Гуд:

-- Что сказать завещаешь родным?

-- Только тронь тетиву, -- незнакомец, ему, -

Вмиг знакомство сведешь с Водяным!

-- Говоришь, как болван, -- незнакомцу Робин, -

Говоришь, как безмозглый кабан!

Ты еще и руки не успеешь занесть,

Как к чертям отошлю тебя в клан!

-- Угрожаешь, как трус, -- незнакомец в ответ, -

У которого стрелы и лук.

У меня ж ничего, кроме палки в руках,

Ничего, кроме палки и рук!

-- Мне и лука не надо -- тебя одолеть,

И дубинкой простой обойдусь.

Но, оружьем сравнявшись с тобой, посмотрю,

Как со мною сравняешься, трус!

Побежал Робин Гуд в чащи самую глушь,

Обтесал себе сабельку в рост

И обратно помчал, издалече крича:

-- Ну-ка, твой или мой будет мост?

Так, с моста не сходя, естества не щадя,

Будем драться, ходя б до утра.

Кто упал -- проиграл, уцелел -- одолел, -

Такова в Ноттингэме игра.