Читать «Пламя любви (Ночное пламя)» онлайн - страница 171
Кэтрин Харт
Многим из них удалось ускользнуть от тех нескольких индейцев, которые были оставлены караулить форт. Но не всем улыбнулась удача. Один из таких солдат был привезен в лагерь шайенов. Его протащили на веревке, привязанной к шее, по всему поселению, под насмешки и оскорбления шайенов. Те кидали в него камни, били его палками и пинали ногами.
Пламя с любопытством прислушивалась к голосам. Набросив на плечи лисью накидку, она вышла из хижины посмотреть, в чем дело. Жалость пронзила ее, когда она увидела тощего грязного пленника, которого тащили к центру поселения. Он был необычайно худ. На нем не было ни рубашки, ни ботинок, а от брюк остались одни лишь лохмотья. На свежем снегу после него оставался кровавый след — это кровоточили его босые ноги.
Он был так слаб, что, когда его подтащили к костру и попытались поставить на ноги, он не устоял и упал прямо к ногам Пламени, слегка приподняв при этом голову. Девушка чуть было не вскрикнула от изумления: захваченным пленником оказался Бью Харрис!
Светло-голубые глаза его глядели на нее с искаженного от боли лица, такого худого, что Пламя удивилась, как это кости не прорвали на нем кожу. Бью моргнул, будто отгоняя от себя видение.
— Мисс Мед, — пробормотал он и потерял сознание.
Его оттащили от нее и привязали к столбу в центре поселения. Пламя же со всех ног побежала к своему мужу. Она уговорит его, чтобы Бью Харриса отпустили, она приложит к этому все свои силы Этот солдат защищал ее, был добр и внимателен к ней, и она не может теперь безучастно стоять и смотреть, как его пытают.
Пламя отыскала Ночного Ястреба на совете военных вождей. В обычных условиях она бы не осмелилась вызвать его со столь важного собрания, но сейчас она не стала колебаться. Не успел он выйти из хижины, как она сказала ему:
— Бью Харрис, солдат из форта Коннор, который был так добр ко мне, взят в плен. Твои воины привезли его в поселение. — Она решительно посмотрела на него, и ее маленький подбородок упрямо выдался вперед. — Ночной Ястреб, я хочу, чтобы ты спас ему жизнь. Бью защищал меня и нашего сына, когда другие хотели обидеть нас, и его жизнь не должна быть платой за его доброту к нам.
Глядя на нее сверху вниз — удивленный ее настойчивостью и милосердием по отношению к врагу, — Ночной Ястреб спросил:
— Это тот самый мужчина со светлыми волосами? Тот, который бросил мне вызов?
Она кивнула:
— Да —
— Он возжелал тебя. Я видел желание на его лице. Почему я должен спасать жизнь человеку, который возжелал мою жену?
Она бросила на него взгляд, говоривший о ее презрении по отношению к столь глупым словам.
— Не имеет никакого значения, как Бью Харрис относится ко мне, муж мой, поскольку я не отвечаю на его чувства. Ты — мой муж, отец моего ребенка и человек, которого я люблю всем своим сердцем. Но я не могу позволить, чтобы человек, который предоставил мне убежище и защиту, подвергся смерти от рук моего народа. Без его помощи мы с Облаком Войны не дождались бы тебя. Мы ему очень многим обязаны и не можем отплатить ему пыткой.