Читать «Сладостное заблуждение (Сладостное отступление)» онлайн - страница 8

Джессика Харт

Показалось ли ей или он действительно замялся?

— Я актер.

Ну, конечно, они все представляются актерами. Абби в недоумении подняла брови, показывая тем самым, что у нее есть основания сомневаться.

— Неужели?

— Да, это правда. — У него были прекрасные зубы, крепкие и белые. А немного не правильной формы рот растягивался в широкую добрую улыбку. Абби поймала себя на том, что наблюдает, как во время улыбки углубляется складка на его левой щеке, и торопливо отвела взгляд.

— Я постараюсь узнать о вас немного больше, прежде чем Летти вручит вам ключи от дома, — сказала она, собравшись с духом.

— Ну, конечно, — ответил он миролюбиво. — Мне даже приятно, что вы так заинтересовались моей особой.

— Я вовсе не интересуюсь вами, — ответила Абби ледяным тоном. Наконец-то она владела собой полностью. — Просто мне не хочется, чтобы кто-нибудь обидел Летти.

— Вы знаете, — сказал Ник, — я представлял вас немного другой.

— Да? — Абби вздернула подбородок. — И какая же я по-вашему?

Ник внимательно посмотрел на нее: усталые глаза, гордо вскинутая головка, теплая загорелая кожа, которая в начинающихся вечерних сумерках отливала янтарным светом.

— Летти говорила мне, что по соседству живет милая, благоразумная девушка, которая будет присматривать за садом. Я представлял вас живой, веселой хохотушкой, всегда и всем командующей. — Он опять улыбнулся. — Я представлял вас одной из тех девушек, у которых прекрасные зубы, но ужасные ноги. Вы меня приятно удивили, Абигайль Смит. Даже несмотря на то, что вы все время задираете нос.

Абби вспыхнула и стиснула зубы.

— Вероятно, вам гораздо больше везет с пожилыми женщинами, чем с молодыми, мистер Карлтон. — Ей очень хотелось, чтобы ее слова задели его, но он только рассмеялся в ответ, да так весело, что спешащая к своим гостям Летти села за стол с довольной улыбкой:

— Я так рада, что вы нашли общий язык. Это прозвучало так неуместно, что Абби, сама того не желая, улыбнулась в ответ. На мгновение ее лицо озарилось радостной улыбкой, позволив Нику увидеть искру тепла в ее глазах, прежде чем холодная маска враждебности вновь опустилась на ее лицо. Она взяла чашку с чаем и принялась сосредоточенно разглядывать ее, смущенная нелепой ситуацией, которая неожиданно как бы объединила их. Было такое ощущение, будто он протянул руку и дотронулся до нее, и то, что она почти физически ощущала это, беспокоило ее больше, чем неприязнь к нему.

— Я уверена, что вы найдете много общего, — продолжала Летти. — Ты ведь довольно долго жила в Америке, не так ли, дорогая?

Улыбка моментально исчезла с ее губ. Она ни с кем не собиралась говорить о времени, проведенном в Штатах, и уж меньше всего была расположена делать это в присутствии американца.

— Да? — Он заинтересованно подался вперед. — Где же это?

— В Вашингтоне.

— Правда? Приезжали отдохнуть?

— Нет. — Абби смотрела невидящим взглядом на пчел, кружащих над клумбой с дельфиниумом, и ее серые глаза потемнели от нахлынувших горьких воспоминаний. — Нет, не совсем. Мама вышла второй раз замуж за американца, и я жила с ними.