Читать «Рубайят» онлайн - страница 14

Омар Хайам

x x x

Когда б я был творцом - владыкой мирозданья, Я небо древнее низверг бы с основанья И создал новое - такое, под которым Вмиг исполнялись бы все добрые желанья.

x x x

О мудрый, утром раньше встань, когда кругом прохлада, И догляди, как мальчик пыль взметает за оградой Ты добрый дай ему совет: "Потише! Не пыли! Ведь эта пыль - Парвиза * прах и сердце Кей-Кубада"

x x x

Жаждой вина огневого душа моя вечно полна, Слуху потребны напевы флейт и рубаба струна. Пусть после смерти кувшином я стану на круге гончарном, Лишь бы кувшин этот полон был чистым рубином вина.

x x x

Уж если в наше время разум и бесполезен, и вредит И все дары судьба невежде и неразумному дарит, Дай чашу мне, что похищает мой разум; пусть я поглупею И на меня судьба, быть может, взор благосклонный обратит.

x x x

Сказала роза: "Я Юсуф египетский * среди лугов, Как драгоценный лал в венце из золота и жемчугов". Сказал я: "Если ты-Юсуф, примета где?" А роза мне: "Взгляни на кровь моих одежд и все ты сам поймешь без слов?"

x x x

Я с вином и возлюбленной позабыл и нужду и труды, Я не жду милосердия, до судилища нет мне нужды. Отдал душу, и сердце я, и одежду в залог за вино,Я свободен от воздуха, от земли, и огня, и воды.

x x x

Все, что есть - только вымысел, сном улетает, И не избранный тот, кто о том не узнает. Сядь, испей эту чашу и развеселись! Пусть тебя сожаленье потом не терзает.

x x x

Жизнь, как роспись стенная, тобой создана, Но картина нелепостей странных полна. Не могу я быть лучше! Ты сам в своем тигле Сплав мой создал; тобою мне форма дана.

x x x

Лучше уж выпить глоток вина, чем царство завоевать! Мудрый, всего, что не есть вино, старайся здесь избегать, Чаша одна превыше в сто раз, чем Фаридунов * престол, Не захочу я винный кувшин на венец Хосрова сменять.

x x x

Ты склонен давать объясненья различным приметам О чем так тревожво петух голосит пред рассветом? Он в зеркале утра увидел: еще одна ночь Ушла невозвратво. А ты не ведал об этом?

x x x

Те трое - в глупости своей неимоверной Себя светилами познанья чтут наверно. Ты с ними будь ослом. Для этих трех ослов Кто вовсе не осел - тот, стало быть, неверный.

x x x

Кувшин мой был прежде влюбленным, все муки мои он познал Кудрей завитками плененный, как я, от любви изнывал А ручка на шее кувшина - наверно, когда-то была Рукою, которою шею возлюбленной он обнимал.

x x x

Я к ланитам, подобным розе весной, тянусь. Я к кувшину с вином и к чаше рукой тянусь. Прежде чем рассыплется в прах мой живой сосуд, Долю взять я от радости каждой земной тянусь.

x x x

Хайям, если ты вином опьянен, благодарствуй судьбе, Если с возлюбленной уединен,- благодарствуй судьбе Конец, истребленье - явлений всех завершенье, Пока ты смертью не истреблен,- благодарствуй судьбе,

Коль можешь, не тужи о времени бегущем, Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим. Сокровища свои потрать, пока ты жив; Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

x x x

Ты бери свою долю из круговорота времен Восседай на престоле веселья, вином опьянев. Нет заботы аллаху - покорны мы иль непокорны, Здесь возьми свое счастье; вот-смертных извечный закон.