Читать «Ради любви к не-матери» онлайн - страница 6
Алан Дин Фостер
Вскоре консоль опустилась в стол и тут же поднялась с едой: густая ароматная похлебка с овощами, какие-то длинные клубни и нарезанный хлеб.
— Давай, — сказала она, заметив нерешительность мальчика, восхищаясь его сдержанностью и аккуратностью. — Я не голодна, да и никогда много не ем.
Она смотрела, как он поглощает пищу, иногда брала небольшие кусочки хлеба, отвечала на кивки проходящих знакомых. Когда дно миски с похлебкой было вылизано дочиста и исчез последний кусок хлеба, она спросила:
— Хочешь еще?
Он нерешительно взглянул на нее, потом коротко кивнул.
— Не удивляюсь, — сказала она, — но не хочу, чтобы ты сегодня ел еще. Ты съел порцию взрослого. Больше тебе не пойдет на пользу. Завтра утром, ладно? — Он понимающе кивнул.
— Еще одно, мальчик. Ты говорить умеешь?
— Да. — Голос у него ниже, чем она ожидала; в нем нет страха, только благодарность.
— Я хорошо говорю, — добавил он без дальнейших расспросов, чем удивил ее. — Мне сказали, что для своего возраста я говорю очень хорошо.
— Прекрасно. Я уже беспокоилась. — Она встала, опираясь на посох, и снова взяла его за руку. — Здесь близко.
— Что близко?
— Место, где я живу. И где отныне будешь жить ты. — Они вышли из ресторана и погрузились в влажную ночь.
— Как тебя зовут? — Мальчик спросил, не поднимая головы, поглядывая на тусклые витрины и отдельные освещенные окна. Внимательность его взгляда казалась неожиданной.
— Мастиф, — ответила она и улыбнулась. — Это не мое настоящее имя, мальчик, но мне его дали много лет назад. И оно задержалось у меня дольше любого мужчины. На самом деле это порода собак, очень злых и уродливых.
— Я не считаю тебя уродливой, — ответил мальчик. — Ты мне кажешься красивой.
Она смотрела на его открытое детское лицо. Слабоумный, слепой? А может, слишком умный?
— Можно мне называть тебя мамой? — с надеждой спросил он, еще более смутив ее. — Ты ведь теперь моя мать, правда?
— Что-то в этом роде. Не спрашивай почему.
— Я не причиню никаких неприятностей. — Голос его вдруг зазвучал озабоченно, почти испуганно. — Я никогда никому не доставлял неприятностей, честно. Просто хотел, чтобы меня оставили в покое.
Почему такое отчаянное признание? подумала она. И решила не расспрашивать.
— Я от тебя ничего не требую, — заверила она. — Я простая старуха и живу простой жизнью. Она мне нравится. Хорошо, если бы она и тебе понравилась.
— Хорошо, — согласился он. — Я постараюсь помочь, если смогу.
— Дьявол знает, сколько работы в магазине. Я не так гибка, как была когда-то. — Она вслух рассмеялась. — Теперь устаю задолго до полуночи. Знаешь, мне теперь нужны целых четыре часа сна. Да, думаю, ты сможешь мне помочь. Постарайся. Ты мне недешево обошелся.
— Простите, — сказал он упавшим голосом.
— Прекрати. Я этого не потреплю в своем доме.
— Я сказал: простите, что я вас расстроил.
Она раздраженно фыркнула, наклонилась, опираясь обеими руками на посох. И оказалась на уровне его глаз. Он стоял и серьезно смотрел на нее.