Читать «Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе)» онлайн

Энтони Беркли

Приятного чтения!

Беркли Энтони

Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе)

Энтони Беркли

Убийство в погребе

(= Убийство в винном погребе)

Роджер Шерингэм

перевод М.Николаева

Посвящается Глинн и Нэнси.

Пролог

Молодой мистер Реджинальд Дэйн увел свою жену в угол заваленной вещами необставленной гостиной.

- Послушай,- зашептал он, не сводя глаз с прихожей,- послушай, дорогая, как ты думаешь, сколько им дать?

- Совершенно не представляю, дорогой,- прошептала в ответ Молли Дэйн.Может, десять шиллингов?

- Троим?- Молодой человек засомневался.- Пожалуй, лучше потратить соверен, а? Этим беднягам дают очень хилые чаевые.

- Соверена им будет предостаточно.

Мистер Реджинальд Дэйн заговорщицки кивнул и, выйдя из гостиной, с абсолютно беспечным видом направился к крупному мужчине с висячими усами, в задумчивом ожидании топтавшемуся у парадной двери. Заметив шедшего навстречу Реджинальда, здоровяк изобразил удивление.

- Надеюсь, вы вполне довольны, сэр,- очень почтительно спросил здоровяк.

Реджинальд кивнул, хотя он так не считал. На мебели заранее было тщательно помечено, для каких комнат она предназначается, но, насколько он заметил, все стояло не на своих местах. Так что ему и Молли предстоит изрядно помучиться не один час, чтобы все расставить как надо. Но Мистер Дэйн не любил придираться. Поэтому он ответил:

- Да, вполне. Очень довольны. Замечательно. Превосходно. А-а.. а это вам.

Висячие усы расплылись в приятно удивленную улыбку при виде протянутого соверена.

- О, спасибо, сэр,- проговорил владелец усов тоном смущенного изумления.- Большое спасибо.

- Это...э-э-э... на всех вас троих, понимаете?

- О да, сэр. Очень мило с вашей стороны, правда.

- Ну что вы,- ответил Реджинальд и поскорее ретировался.

- Ну как, достаточно?- с волнением спросила ею жена, когда он вернулся в их маленькую гостиную.

- Думаю, да,- беззаботно сказал молодой человек.- Он вроде бы весьма доволен.

Стоя бок о бок, молодые супруги выглянули из окна. С немалым шумом и грохотом трое грузчиков закрыли задний борт большого мебельного фургона. Один сел за руль, другой устроился рядом, а третий забрался в кузов, и посланцы Аты {Ата - в греческой мифологии богиня беспорядка и бедствий} с алчными взглядами уехали. Если бы Ата сама спустилась на землю, то непременно была бы в обличье перевозчика мебели. Мебельный фургон, как и жизнь вообще, несет в себе ощущение неизбежности. Нужда его гонит, а Судьба сидит за рулем.

Мистер Реджинальд Дэйн обнял жену за талию.

- Ну вот, дорогая, мы и дома.

- Дома, дорогой,- откликнулась она.

- Жалеешь, что медовый месяц и все такое закончились?

Молодая женщина отрицательно качнула головой и улыбнулась. Ее муж посмотрел на поднятое к нему улыбающееся лицо. "Какая славная",- подумал он и поцеловал жену.

- Ну что ж, давай теперь обойдем наш особняк, или "смежное поместье с хозяйственными постройками" по адресу Бернтоук-роуд, четыре, Льюисхэм, графство Мидлсекс,- предложил Реджинальд, по памяти назвав их новый адрес.

Неторопливо, как и приличествовало такой церемонии, обняв друг друга, мистер и миссис Дэйн обошли комнату за комнатой. И несмотря на беспорядок, неверную расстановку мебели, огромную царапину на только что купленном обеденном столе, куда бы они ни бросили взгляд, все было славно.