Читать «Семь посланников» онлайн - страница 283

Элизабет (Гасанова Тюдор

- Пошли, тебе предстоит выполнить долг своей жизни. Взяв сына за руку, Алессия повела его в сад, туда, где собрались миллионы аберийцев, чтобы увидеть своего спасителя. Они встретили его рукоплесканиями и воодушевленными возгласами. Приветствие было теплым, но коротким. Посланник Смерти - служитель Темного Властелина был уже близок. Лагилода провели на предназначенное для него место, во главе сил защиты. Ясное небо озарилось красным сиянием, возвещающим приближение губительного огня. Взявшись за руки, аберийцы образовали несколько кругов, и в центре стоял их спаситель. Посланник сконцентрировал свое внимание на силе, приобретенной им, и приготовился к последней атаке в своей жизни. Почувствовал прилив сил, поступавших от многомиллионного населения Аберии. "Время!" - подумал Лагилод. Выставил руки вперед и образовал своей мощью защитное поле вокруг всей планеты. Пламя огня выросло на глазах, приблизилось к самой поверхности, но силовое поле приняло на себя этот удар и не позволило разрушить небесное тело, а вместе с ним и жителей планеты. Настало время для решающего удара, того, что должен был уничтожить Темного Властелина и спасти вселенную от Сил Зла. Сила семи посланников и мощь аберийского народа одержали верх над врагом. Последняя схватка оказалась для посланника Пространства роковой. Потеряв свою силу, он утратил и жизненную энергию. Он был рожден лишь для борьбы и победы! Исполнив жизненный долг, посланник обрел долгожданную свободу и покой. Для него больше не существовало ни пространства, ни времени, он стал частью вечной вселенной. Думаю, в заключение этого романа будет уместно привести слова Германа Минковского[137]: "Отныне пространство само по себе и время само по себе обратились в простые тени, и только какое-то единство их обоих сохранит независимую реальность".

[119] Киккул - насекомое, обитающее в маквисах Нортиса. [120] Копилат - служитель колумбария, занимающийся бальзамированием и кремацией тел усопших. [121] Остис - в изобразительном искусстве ткань, на которой пишут картину. В отличие от холста, имеет более прочную текстуру, способную сохранять колорит красок и долговечность полотна. [122] Тысяча проклятий (гэльск.). [123] Брайтовая облицовка - (от англ. bright - блестящий). Вид строительного материала, используемый при облицовке высотных зданий. Носит чисто декоративный характер. [124] Диклюин - раствор, вводимый в организм приговоренного во время казни.

[125] Дестини - участь, судьба (англ.). [126] Стихотворение Роберта Бернса "Макферсон перед казнью", перевод С.Я. Маршака. [127] Вера в рок - букв.: любовь к судьбе (лат.). [128] За и против (лат.). [129] Канопус - альфа созвездия Киль. Вторая яркая звезда в небе. [130] Икстерминейтор (от англ. exterminator - уничтожитель) - вид лазерного оружия. [131] Фаэт - альфа созвездия Голубь. [132] Кастор (Apollo) - альфа созвездия Близнецы. [133] Менкалинан - бета созвездия Возничий. [134] Под силами Действия в данном тексте подразумевается Энергия, связывающая воедино все явления природы. [135] Ноопирос - (от греч. noєs - разум и pyr - огонь) вид меча с лазерным клинком. [136] Инвариантис - лат. invariantis - неизменяющийся. [137] Изречение, высказанное Германом Минковским в 1908 году на 80-м съезде германского общества натуралистов и физиков.