Читать «Уединенное жилище» онлайн - страница 9

Томас Майн Рид

- Мы погибли, Вальтер,- сказал Франк.

- Еще неизвестно, - ответил тот, орлиным взором оглядывая скалу.

Красная песчано-каменная скала, шероховатая и неприступная, поднималась на высоту тысяча пятьсот метров. С первого взгляда она, казалось, не могла представить для них никакой защиты. Вальтер, не спуская со скалы глаз, что-то припоминал.

- Должно быть, это и есть то самое место, - прошептал он, наконец. Клянусь Богом, я не ошибся! - прибавил он торжественно и, повернув круто лошадь на скалу, пригласил Франка следовать за ним.

Гамерсли повиновался. Вскоре они добрались до довольно широкой расщелины в горе, идущей от основания до вершины.

- Оставьте свою лошадь, Франк. Здесь достаточно одной и пусть это будет моя. Жаль бедное животное, но делать нечего: нам надо иметь какую-нибудь защиту. Скорее, Франк, не то эти негодяи настигнут нас.

Как ни жаль было Франку расставаться со своим скакуном, но пришлось покориться необходимости, тем более, что совсем уже близко слышались крики и выстрелы. Можно было даже видеть вспыхивающее на солнце оружие...

Гамерсли подошел к Вальтеру, который держал свою лошадь под уздцы и старался заставить ее войти в расщелину скалы. Животное противилось, как бы предчувствуя грозившую ему смерть.

- Идите вверх, - сказал Вальтер Франку, - и скорее. Возьмите и мое ружье и зарядите оба, пока я осмотрю конец ущелья.

Вальтер вступил в ущелье вслед за Гамерсли, с огромными усилиями таща за собой лошадь. Наконец, он втащил ее. Когда животное очутилось в тесном помещении, плотно сжатое с двух сторон каменными стенами, Вальтер с выражением глубокой жалости вынул из ножен свой кривой нож, лезвие которого было липко от человеческой крови. В одно мгновение он всадил его в шею лошади; густой струёй хлынула кровь. Животное напрягло последние силы, захрапело и после двух-трех судорожных подергиваний безжизненно вытянулось, не спуская полного упрека взгляда со своего господина.

- Это было неизбежно! - сказал Вальтер, оборачиваясь к товарищу. - Ружья готовы?

Гамерсли молча передал ему заряженное ружье.

- Если нам придется долго пробыть здесь, - обратился Франк к товарищу, то мы рискуем погибнуть от голода и жажды.

- Мы не останемся здесь больше двадцати минут. Не думайте, Франк, что я залез в эту дыру, как загнанный заяц; я знаю, что из этого ущелья есть сзади выход. И как только мы напустим в глаза этих разбойников пыли, мы сейчас же уйдем через него.

В это время Вальтер, стоя на коленях за убитой лошадью, производил над ней какие-то манипуляции.

- Ну, - сказал он, вставая, - посмотрите: я положил таким образом ружье, куртку и шляпу, что можно побожиться - за лошадью лежит человек, готовый защищаться. А теперь идемте скорее, Франк, и если только негодяи попадутся на эту удочку, мы будем спасены.

IX. Спуск в темноту

Пройдя шагов двадцать от входа в ущелье, Вальтер сказал:

- Я не нашел никакого выхода, Франк, и нам надо спуститься в это углубление. Посмотрите, вот оно.

Подойдя к указанному месту, Гамерсли увидел нечто вроде мрачной пещеры между огромными камнями. Она спускалась прямо вниз и имела неправильную круглую форму, несколько напоминавшую отверстие колодца, отчасти закрытое плитой. Но как было решиться спуститься туда? В такую тьму! И, наконец, смогут ли они сделать это?