Читать «Несгибаемый коммодор» онлайн - страница 101

Луи Тирион

— В штаб-квартиру, — приказал тот.

— Ага, именно это я и подумал, — насмешливо подхватил таксист. — Такие франты, как вы, наверное, только и делают, что лихо скачут меж звезд. — Он внимательно вгляделся в Маогана. — Ну что же! Хотите, я выложу вам все, что думаю о вас и вам подобных?

Джорд Маоган слушал его вполуха, но тот не унимался.

— Нечего путного из этого не получится. В один прекрасный день один из этих ваших чертовых кораблей вернется, притащив за собой на хвосте целую ораву всякого зверья, которая слопает нас всех до последнего.

— Вы так считаете? — вежливо переспросил Маоган.

— Я не считаю — уверен в этом! Вот!

Таксист развернулся на посадку. Под ними была терраса Космического центра.

— Тем не менее так далеко, что вы и представить себе этого не можете, живут существа — необычайной красоты и удивительно приветливые, — бросил водителю Маоган, выходя из такси.

— Ох и трудно в это поверить! — оставил тот за собой последнее слово.

Note1

ЛЗВ — локальное звездное время.

Note2

Гадес (Аид) — Плутон — в греческой мифологии бог подземного мира, владыка царства мертвых, а также название самого царства. — Здесь и далее примеч. перев.

Note3

Модуль “Л” — летательный аппарат.

Note4

Модуль “В” — вездеход с шестью надувными (при малом давлении) колесами.

Note5

Мешуи — блюдо арабской кухни рагу из баранины, газели или т.п.

Note6

Эфеб — в Древней Греции — свободнорожденные юноши 18—20 лет, обучавшиеся военному искусству и посещавшие школы риторов, философов и др.

Note7

Баальбек — грандиозный памятник эпохи сирийских царств (I—IIIвв. н.э.).