Читать «Несгибаемый коммодор» онлайн - страница 101
Луи Тирион
— В штаб-квартиру, — приказал тот.
— Ага, именно это я и подумал, — насмешливо подхватил таксист. — Такие франты, как вы, наверное, только и делают, что лихо скачут меж звезд. — Он внимательно вгляделся в Маогана. — Ну что же! Хотите, я выложу вам все, что думаю о вас и вам подобных?
Джорд Маоган слушал его вполуха, но тот не унимался.
— Нечего путного из этого не получится. В один прекрасный день один из этих ваших чертовых кораблей вернется, притащив за собой на хвосте целую ораву всякого зверья, которая слопает нас всех до последнего.
— Вы так считаете? — вежливо переспросил Маоган.
— Я не считаю — уверен в этом! Вот!
Таксист развернулся на посадку. Под ними была терраса Космического центра.
— Тем не менее так далеко, что вы и представить себе этого не можете, живут существа — необычайной красоты и удивительно приветливые, — бросил водителю Маоган, выходя из такси.
— Ох и трудно в это поверить! — оставил тот за собой последнее слово.
Note1
ЛЗВ — локальное звездное время.
Note2
Гадес (Аид) — Плутон — в греческой мифологии бог подземного мира, владыка царства мертвых, а также название самого царства. — Здесь и далее примеч. перев.
Note3
Модуль “Л” — летательный аппарат.
Note4
Модуль “В” — вездеход с шестью надувными (при малом давлении) колесами.
Note5
Мешуи — блюдо арабской кухни рагу из баранины, газели или т.п.
Note6
Эфеб — в Древней Греции — свободнорожденные юноши 18—20 лет, обучавшиеся военному искусству и посещавшие школы риторов, философов и др.
Note7
Баальбек — грандиозный памятник эпохи сирийских царств (I—IIIвв. н.э.).