Читать «233 градуса по Цельсию» онлайн - страница 8
Грегори Бенфорд
– …и мне бы никогда не пришло в голову делать из этого всего лишь развлекательное шоу, – закончила Луиза.
Невероятно, но Луиза смотрела на него с восхищением. Он осознал, что до этого мгновения он просто скользил по жизни. А сейчас уважение, которое читалось в ее глазах, вдруг потрясло его. У него зазвенело в ушах. В своей жизни он встречал много людей, которые зарабатывали на хлеб своим умом, своим отточенным чувством переменчивого стиля. Но все они ничего не значили для него. Он понял, что высочайший профессионализм Луизы – это вовсе не все, что так привлекало его в ней. Ее искусные ходы, неподражаемое чувство здравого смысла и еще… эти глаза, эти волосы, эта кошачья грация, искусно скрывающая чувственные тайны ее тела. Виконтесса материализовалась около них, словно один из персонажей модного шоу из тумана. Послышался ее шепот:
– Ты не думаешь, что… пора?
– О, да, конечно.
Толпа заволновалась и отхлынула от них, как волны Красного моря. Виконтесса сделала несколько формальных объявлений, объяснила правила молчаливого аукциона, а затем обратилась к собравшимся с витиеватой вступительной речью. Слегка взмокший, несмотря на прохладу в комнате, Алекс раскрыл свой кейс и вынул первый экземпляр.
– Я хочу предложить вам «Триллинг уондер сториз», номер за июнь 1940 года, содержащий «Путешествие в никуда» – что ж, полагаю, теперь-то мы туда уже прибыли.
В их смехе было плохо скрываемое нетерпение. Карандаши застрочили по аукционным карточкам.
– Следующее: «Старлинг сториз», с обещанным «полным романом о будущем в этом номере». И если вы еще не напуганы, то перейдем к следующему экземпляру.
Постепенно он приближался к гвоздю программы.
– Ну, а теперь – романы. «Странный Джон», о супергении, свидетельствующий о том, что не только в наши дни быть интеллигентом – значит быть чудаком. У меня есть оба первых издания – английское и американское. Оба – подлинные.
Луиза с одобрением наблюдала за ним. Он объявил еще дюжину романов, перемежая все это шутками. Утопии, технологические грезы.
Слуги собирали аукционные карточки, одновременно подсчитывая общую сумму. Виконтесса одобряюще кивнула ему, сложив из большого и указательного пальцев «О», что явно свидетельствовало об успехе. Отлично. Тонкость заключалась в сборе сумм без остановки представления.
– Я счастлив, что вижу такую великодушную щедрость. – Алекс осторожно продолжал: – Напоминаю что собранные деньги пойдут на строительство первой бескнижной библиотеки для несчастных бедняков. А теперь…
Они зашумели от нетерпения.
Чтобы сильнее распалить аудиторию, Алекс решил: больше журналов с шокирующими обложками. Прекрасный экземпляр «Эйр вондер сториз» 1930 года, с изображенным на обложке летающей тарелкой, как бензопила, разрезающей пассажирский самолет. И наконец, «Эмейзин сториз», на обложке которого Нью-Йорк гибнет под сползающими ледниками.