Читать «Бес попутал» онлайн - страница 11

Марси Бэннет

Не желая натягивать на чистое тело грязную одежду, Деби надела махровый халат, который обнаружила на двери ванной. Она тщательно просушила полотенцем волосы, но расчесать их было нечем, и они образовали вокруг головы темное спутанное облако. Босая, она собрала всю свою одежду и спустилась с ней вниз, на кухню. Она сунула веши в стиральную машину и включила ее. Заглянув в шкафы и холодильник, она обнаружила, что в доме полно продуктов. Все еще испытывая чувство вины за съеденное тушеное мясо, она принялась готовить.

Мистер Гроус-старший наконец проснулся. Увидев Арчибальда, он слегка улыбнулся и коснулся своей слабой рукой руки сына. Тот крепко сжал руку отца. Они не произнесли ни слова, слова и не были нужны. Оба прекрасно понимали, что на этот раз их встреча будет последней.

А на кухне кипела работа. Спустившись туда за водой для отца, Арчибальд увидел Деби в банном халате, которая с деловым видом стояла у плиты, помешивая в кастрюле суп. На сковороде что-то жарилось на медленном огне. В углу вращался барабан стиральной машины.

– Я подумала, что вы можете проголодаться, – объяснила девушка, слегка порозовев от смущения. – Поэтому приготовила обед. Я поднимусь наверх, пока вы поедите, – добавила она поспешно, вспомнив, что ей приказано не путаться под ногами.

Увидев девушку, Арчибальд был поражен – так она преобразилась. С ореолом спутанных темных волос вокруг головы, с порозовевшими щеками, она выглядела поразительно привлекательной, даже красивой. Ошеломленный, но не готовый проявить в отношении к ней какие-либо человеческие чувства, он только и смог сказать:

– Ты не надела туфли.

– У меня лишь одна пара ботинок, но они такие мокрые и старые...

– А что с твоей одеждой?

Деби показала на стиральную машину.

– Это все, что у тебя есть?

Ее лицо помрачнело. Да, конечно; это все ее имущество! Неужели он сам этого не видит?

– Если бы я знала, что мне придется здесь остановиться, я бы привезла целый чемодан одежды от знаменитых кутюрье, – съязвила она, но тут же пожалела о сказанном.

В конце концов, этот человек не виноват в том, что она свалилась ему как снег на голову и путается у него под ногами. Она ожидала, что он взорвется от ярости, но, к своему удивлению, услышала в ответ громкий смех.

Арчибальд ничего не сказал и вышел из кухни. Когда он вернулся, Деби увидела у него в руках пару толстых шерстяных носков.

– Мой отец надевает их, когда ходит гулять по холмам. Они согреют тебе ноги.

Она медленно подошла к нему. Этот знак внимания значил для нее так много! К ней уже давно никто не относился с добротой, поэтому на глаза у нее навернулись слезы.

Пожав плечами, Арчибальд отвернулся и взял стакан воды.