Читать «Затерянный поезд» онлайн - страница 14
Марсель Аллен
Мысли же женщин витали далеко. Белокурая соседка князя Владимира еще раз спросила его:
– Князь, вы на самом деле отправляетесь завтра в Глотцбург?
– На самом деле.
– И когда вы поедете дальше в Лондон?
– Уже послезавтра.
В это время князь Владимир повернул голову и бросил рассеянный взгляд на субъектов за соседним столиком.
– Черт, а я и не знал, – сказал князь, – что здесь можно курить трубку.
Действительно, Горелка успел уже вытащить трубку из кармана, не имея понятия о порядках, установленных в ресторане. К счастью, он услышал реплику князя и быстро спрятал трубку обратно, хотя успел схлопотать от приятеля удар локтем в ребра.
– Послушай, мы разузнали все, что надо было. Может, смотаемся теперь? Мне тут осточертело.
Четверть часа спустя, заплатив по счету и добавив царские чаевые, Иллюминатор и Горелка покинули ресторан.
За церковью Марии-Магдалины их поджидал автомобиль хозяина. Громилы проворно залезли в него.
– Ну как? – спросил их строгий голос, который принадлежал человеку в черном, сидевшему в глубине салона.
Горелка ответил первым:
– Все в порядке, шеф, мы узнали и какие башки у них, и когда они отчаливают. Ей-Богу, здорово получилось! Мы времени зря не теряли.
И добавил ворчливо:
– Только вот минеральную воду я не уважаю. Ты бы повез нас после роскошного ресторана в любой кабачок, где можно было бы промочить горло.
Глава 3
ФАНТОМАС ЗАБАВЛЯЕТСЯ
Толпа, которая обычно суетится на Северном вокзале в часы отправления поездов дальнего следования, была в то утро особенно многолюдной.
Отправление скорого поезда на Лондон задерживалось, он должен был тронуться еще двадцать минут назад. Между тем, ничто на перроне не свидетельствовало о том, что поезд вот-вот начнет двигаться. Вдоль всех вагонов стояли пассажиры, а также тележки с желтыми баулами и большими кожаными чемоданами, привычными для англичан.
Молодые блондинки с крупными зубами торопливо сновали туда-сюда, озабоченно задавая служащим вокзала вопросы. Те же, не останавливаясь, на ходу отвечали им что-то неопределенное, воздевая измученно руки к небу.
Кабинет заместителя начальника вокзала был взят приступом. В зале ожидания первого класса возле стенда, на котором висели объявления, царила суматоха.
Старая белобрысая англичанка схватила за руку одного служащего компании и спросила его:
– Эх! А корабль все-таки будет пересекать пролив?
Служащий ответил, пожав плечами:
– Я не могу вам обещать этого, но все позволяет надеяться, что переход через Ла-Манш удастся.
Потом прибыла группа туристов с детьми, нагруженных вещами и очень удивленных необычным оживлением. Тут они обрадовались, узнав, что не опоздали на поезд, и принялись в свою очередь теребить двух контролеров:
– Разве море так штормит, что нельзя переплыть в Англию?
Старший из них ответил устало, как человек, уже сто раз повторивший одно и то же:
– Дело не в море, оно, конечно, тоже неспокойно, но не очень. Все дело в забастовке.
– Это в какой еще забастовке? – спросил один из туристов.
Пока ему стали объяснять суть дела, вокруг тотчас образовалось плотное кольцо людей, ловивших новости. Все узнали, что забастовку начал накануне вечером личный состав кораблей.