Читать «Булкинъ и сынъ» онлайн - страница 28

Дмитрий Стрешнев

- Ба! - нехорошим голосом воскликнул я (внутри мигом завелась охотничья пружина). - Какая встреча! Не ожидал... Вы, помнится, любили вздремнуть после трапезы?

В глазах у Фундуклиди забегали юркие мыши.

- Ну да... то есть.. А в чем, собственно....

- Степан, иди, - велел я и смотрел слуге вслед, пока он не скрылся.

- Ну-с, о чем вы говорили с господином лакеем?

- Вовсе ни о чем! Как вы могли! - выпалил Фундуклиди, ослепляя меня своим враньем.

- Ну-ну... Стало быть, просто в гляделки играли?

- Петр Владимирович, давайте, знаете ли, не будем портить друг другу жизни и нервов.

- Вы что, в Одессе жили?

Грек муторно поглядел на меня.

- Нет. Э... у меня мама из Батума... А почему вы спросили?

- По разговору похоже.

- Агиос о теос!

- Чего вам хотелось?

- Это по-гречески.

- Потрудитесь по-русски.

- Я сказал: "О, господи!"

- Извольте отвечайть без банальностей!

- А почему, собственно, я должен... - попытался Фундуклиди встать в позу - и вдруг сунул руку в карман, но я тут же оборвал его, как школьника:

- Ну-ка, выньте руку. Живо!

- Да я, собственно, платок...

- Я говорю: жи-ва! (эх, нехрошо получилось, как у городового).

Детектив осторожно вытащил руку из кармана, растопыря пальцы, и пошевелил ими, чтобы мне было видно, что ладонь пуста.

- Вот так. Теперь отвечайте.

- О чем?

- Вы что, намерены меня за нос водить, господин Фундуклиди? по-змеиному прошелестел я, приблизясь к самому огурцовому его носу.- Я своими глазами видел, как вы сговаривались с этим молодчиком... и кое-что слышал, - добавил я со зловещей ухмылкой.

Ах, какую я дал промашку! Не надо было этого говорить! Детский фокус.

- Что, что вы слышали? - заговорил грек напористо, но еще заикаясь. Ну, ну-ка?

- Что надо, то и слышал, - уклонился я, но разговор уже стал какой-то несерьезный.

Нос у Фундуклиди, было упавший, снова полез вверх, как барометр в степи.

- Ваши необыкновенные подозрения, господин Мацедонский, меня.. - он, очевидно, хотел сказать "оскорбляют", но не решился, - обижают! Я ожидал видеть в вашем лице человека интеллигентного, воспитанного. Увы!

"Провинциальный фигляр из балагана!" - взбешенно подумал я, наблюдая с мрачным видом за торжествующим детективом.

Решив, что достаточно отомстил за свою оскорбленную добродетель, Михаил Ксантиевич величественно заложил руки за спину и степенными шагами пошел прочь. На полдороге он остановился, повернулся в мою сторону и, учтиво поклонившись, сказал, нарочно тщательно выговаривая по-гречески:

- Херэтэ. Да-с! Херэтэ. {До свидания (греч.)}

Затем он скрылся за углом. Занавес упал.

Я просто разрывался внутри от злости... как пишут в романах, "я кусал тебе губы", хотя на самом деле никаких губ я не кусал. Надо же! Этот толстый сазан уже висел на крючке, но сорвался. Интересно, о чем они толковали здесь, за углом? Как же это я проворонил случай!

Носом я чуял, что дело нечисто и, не спеша двигаясь в направлении своей комнаты (естественно, уже забыв про оставленный внизу журнал), начал путаться в догадках.