Читать «В колыбели с голодной крысой» онлайн - страница 20

Ричард (Уэстлейк Старк

- Джерри.

Джерри вышел и закрыл за собой дверь. Прошла еще минута, и оба они снова появились в номере. Пожилой полицейский, увидев меня сидящим, сердито вскинул брови, а затем обратился к Уолтеру:

- Нам необходимо обыскать комнату на предмет возможного обнаружения оружия. Возражения есть?

- Нет, если имеется ордер на обыск, - ответил Уолтер. Пожилой махнул рукой, и Джерри направился к нашим чемоданам. Уолтер прочистил горло.

- Вы забыли предъявить мне ордер, - сказал он.

- Я забыл взять его с собой. Вы хотите, чтобы я ездил туда-сюда? Вы ведь не собираетесь создавать мне дополнительные трудности, не так ли? Мне бы, в свою очередь, не составило труда создать их для вас.

Уолтер пожал плечами, и на его губах снова появилась легкая усмешка.

Джерри продолжал возиться с чемоданами. Он открывал один за другим и вываливал их содержимое на пол. При этом бесцеремонно топтал наши вещи ногами. А крышку моего чемодана он рванул с такой силой, что чуть ли не оторвал ее. Затем подошел к письменному столу и, выдвигая ящик, сбросил машинку на пол. Он поглядел на Уолтера и с ухмылкой буркнул:

- Сожалею.

- Ничего страшного, - сказал ему Уолтер.

Джерри осмотрел ящик письменного стола, высыпав его содержимое на пол, а по дороге в ванную комнату наступил на клавиатуру пишущей машинки. Затем вытряхнул из прачечного мешка носки и нижнее белье и отправился в ванную комнату.

Уолтер посмотрел на меня и задумчиво произнес:

- Как ты думаешь, что он найдет под крышкой сливного бачка?

Я не знал, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил. А кроме того, видя, как бесцеремонно и грубо они поступают с нашими вещами, я не хотел привлекать к себе внимание и почел за лучшее вообще промолчать.

Пожилой полицейский вспылил:

- Это еще что за остроумное замечание?! Что вы этим хотите сказать?

Кровь бросилась ему в лицо, и он с ненавистью уставился на Уолтера.

Уолтер покачал головой, на его лице возникла и тотчас же исчезла улыбка дерзкая, высокомерная, язвительная, и я понял, что он будет решительно противостоять этим людям и не спасует ни при каких обстоятельствах.

- Ничего, - спокойно ответил Уолтер.

- Не хотите ли вы сказать, что я подбрасывал вам вещественные доказательства?

- Ни в коем случае, - сказал ему Уолтер. - И я вовсе не утверждаю, что ваши люди нарочно разбили мою пишущую машинку. Или порвали чемодан моего друга.

- Вы хотите написать жалобу, не так ли? - Теперь он был очень зол, у него сами собой сжимались кулаки.

- Конечно же нет, - заверил его Уолтер. - По правде говоря, на мой взгляд, вы заслуживаете награды за ревностную службу.

Прежде чем пожилой полицейский успел что-нибудь ответить, Джерри доложил, вернувшись из ванной комнаты:

- Пока ничего не обнаружено.

- Продолжайте искать.

- Хорошо.

Теперь Джерри занялся кроватями, сдернул одеяла и скинул белье и одежду на пол, причем не преминул потоптать наши пиджаки. Потом заглянул под кровати, обыскал ночную тумбочку.

- Осторожно с лампой, - спокойно предупредил его Уолтер, - она не наша.

Джерри ухмыльнулся и продолжил обыск. В это время дверь нашего номера распахнулась и вошел человек в полицейской форме. Он сказал пожилому полицейскому сценическим шепотом: