Читать «В колыбели с голодной крысой» онлайн - страница 14

Ричард (Уэстлейк Старк

Через минуту дверь отворилась и нас оглушил неистовый рокот авиационных моторов. Невысокая усталая женщина в цветастом ситцевом платье и цветастом же переднике, но совершенно не подходящем платью по расцветке, недоверчиво взирала на нас сквозь противомоскитную сетку, затягивающую дверной проем. В центре дверного проема красовалась металлическая буква "Г".

- Чего изволите? - спросила она.

- Доброе утро, миссис Гамильтон, - сказал Уолтер. - Ваш муж дома? - Его деловая маска была тут как тут, и меня поразила ее очевидная фальшь.

- Он на работе, - ответила женщина и, взглянув на портфель Уолтера, спросила:

- В связи с чем он вам понадобился?

- Мы из профсоюза АСИТПКР, миссис Гамильтон. Ваш муж прислал нам письмо несколько...

- Входите! - На ее лице появилось испуганное, почти паническое выражение, она бросила взгляд на пустынный тротуар у нас за спиной и открыла дверь. Входите! Входите! Быстрей!

Уолтер шагнул через порог, его деловая улыбка сменилась удивлением, а я последовал за ним. Внутри покрытая ковровой дорожкой лестница вела вниз, в узкий, заставленный мебелью сумрачный коридор с темными обоями на стенах и того же тона ковровым покрытием; на стене висело зеркало в черной раме. Из открытой двери кухни в дальнем конце коридора проникал отсвет солнечных лучей. Рядом с лестницей стена была оклеена обоями кремового цвета, светлая лакированная дверь закрыта.

Женщина повела нас направо через занавешенный арочный проем. Внезапно раздалась пулеметная очередь, перекрывающая несмолкающий рев авиационных моторов. Мы очутились в маленькой квадратной гостиной, загроможденной темной мебелью. В углу стоял старый телевизор с маленьким экраном, а на нем розочка в вазочке. Из динамика доносились грохот и крики, на экране мелькали трудно различимые картины боя. На стене над кушеткой висела написанная сепией картина: "Возвращение с Голгофы".

Женщина прошла вперед и выключила телевизор, и мне вдруг показалось, что на меня навалилась тишина. Она обернулась; теперь, когда мы были в доме, ее беспокойство немного улеглось.

- Я хочу, чтобы вы оставили моего мужа в покое, - сказала она. Выражение ее лица и голос выдавали злость и тревогу. Обращалась она к Уолтеру, правильно угадав в нем главного, а во мне помощника.

Не думаю, что Уолтер ожидал подобной реакции; я-то уж точно не ожидал. Я смотрел на него, с нетерпением ожидая, что же последует дальше.

Он отреагировал, как и подобает деловому человеку:

- Миссис Гамильтон, ваш муж просил нас...

- Он не должен был этого делать. Я ему сказала, чтобы он не делал этого.

- Но как бы то ни было, он сделал это. - Уолтер пожал плечами и вежливо улыбнулся. - И мы приехали побеседовать с ним, а не с вами.

- А я говорю вам, оставьте его в покое! Он не знает, что... - Она беспомощно огляделась по сторонам, словно хотела что-то нам объяснить, но не знала как. - Чаку сорок три года, - сказала она. - На войне он лишился мизинца на левой руке. Нет, не то. - Женщина в смятении провела рукой по волосам. - Он ожесточенный человек, мистер...