Читать «В колыбели с голодной крысой» онлайн - страница 110

Ричард (Уэстлейк Старк

- Ну. Как все прошло?

- Успешно, словно по волшебству. Когда тебя осеняет, Пол, это просто восхитительно.

Джордж что-то сказал по поводу процесса пищеварения и улегся на ближайшей кровати.

- Он согласился? - сказал я.

- Конечно, куда ему было деваться! Флетчер делал с ним все, что хотел. Флейш блефовал изо всех сил, но всякий раз Флетчер одерживал победу.

Я сел по-турецки на другую кровать.

- Расскажи мне, как это было, - попросил я. Он был моей просьбе только рад. Ведь он сидел здесь - я был в этом уверен, - чтобы рассказать мне обо всем. В этом проявлялось врожденное обаяние Уолтера, в отличие от искусственно-фальшивого, которое он напускал на себя, разыгрывая бизнесмена. И в этом его желании скорее все мне рассказать было что-то от детской наивности. Он, конечно, не прыгал вокруг меня, как снедаемый нетерпением ребенок, но все равно, разница была лишь во внешнем проявлении. Его нетерпение было мне совершенно понятно.

Уолтеру было присуще множество противоречий подобного рода. Нет, не то. Я не хочу сказать, что Уолтер был соткан из противоречий, это мое представление о нем было весьма противоречивым. Он представлялся мне этаким здоровым крепышом, и в то же самое время в его присутствии я ощущал себя ребенком. И хотя я смотрел на него снизу вверх, считал его более мудрым и опытным, чем я, в то же время я чувствовал себя порой более искушенным, чем Уолтер. Это слово странное и не вполне точное, но оно лучше всего соответствует моему ощущению.

Все эти противоречия заключались не в нем - он ни в коей мере не был непонятной или очень уж сложной личностью, - но во мне, в моем представлении о нем, и мое признание этого факта было одним из этих противоречий.

Во всяком случае, он рассказал мне, как все было.

- Мы вошли, - начал он, - Флетчер, Клемент и я, и поначалу Флейш встретил нас в штыки. Он подумал, что мы хотим заключить какую-то сделку, не имея никаких козырей на руках, и настроился на победный лад.

Ну, Флетчер позволил ему выступать в течение минуты или двух, а потом сказал: "Мы здесь не совсем по этому поводу". И он рассказал ему об утечке денег. Кстати, украдена огромная сумма денег. Клемент докопался до этого прошлой ночью. Воровство продолжалось полтора года, и жулик умыкнул около сорока пяти тысяч.

- Сукин сын! - воскликнул я.

- Во всяком случае, Флейш просто оторопел при этом известии, но потом принялся изворачиваться, сказал, что хочет сам проверить, насколько подобные обвинения обоснованны, и, если хищения действительно имели место, он свяжется с нами и мы продолжим разговор. В разговоре Флетчер не преминул упомянуть Макинтайров, сказав, что он решил рассказать о хищениях Флейшу, а не владельцам. Так что Флейш понял, что поставлено на карту, и в точности, как мы себе представляли, попытался заморочить вам голову, чтобы выиграть время и самому быстро и по-тихому все уладить.

Уолтер бросил окурок в пепельницу и продолжал:

- И тогда Флетчер сказал, что книги у нас. Флейш просто взбесился и орал как ненормальный: "Я вас всех посажу в тюрьму за воровство! Вы украли документы!" - У Уолтера не было актерского таланта, присущего Джорджу, но я живо представлял себе эту сцену. - Тут Флетчер поднял трубку телефона на письменном столе Флейша и сказал: "Мистер Флейш желает позвонить в полицию, соедините побыстрее". Затем повернулся ко мне и сказал: "Уолтер, пойди лучше позвони Бобби Макинтайру". Затем он передал трубку Флейшу. Я направился к двери, а Флейш заорал в трубку: "Отмените этот вызов!", а мне приказал оставаться на месте.