Читать «От Бреста до Мадеры» онлайн - страница 12

Константин Михайлович Станюкович

— А бабы?..

Тут Гаврилка только усмехнулся.

А в другом уголке старик рассказывал об одном матросе, который на линьки «был снослив».

— Драли его часто… Да не брало уж… Бывало, дадут ему с сотню, а он оденется да и спрашивает, и так это спрашивает, словно и не дран: «а что, братцы, скоро обедать-то?» Капитан узнал, значит, об эфтом, и бросили его драть.

— Заговор какой знал… — замечает молодежь.

— Небось, с чертом связался!.. Эх, дуралье!.. Просто шкура пообилась! — замечают старые.

И в таком роде шли беседы далеко на океане…

И хотя ветер не стихал, и хоть корвет сильно качало, однако все это не мешало и в кают-компании одному из товарищей наших играть на фортепиано, а другим преспокойно слушать, вовсе не думая ни о ветре, ни о качке. Конечно, кто был на вахте, тому было скверно… а кто внизу — что тому, кроме разве скуки?..

Дня через три стих ветер. Развели пары, и корвет взял курс на Мадеру.

ПРИМЕЧАНИЯ

ОТ БРЕСТА ДО МАДЕРЫ

Впервые — в журнале «Эпоха», 1864, № 9, под названием: «Глава из очерков морской жизни». Для сборника «Из кругосветного плавания», СПб., 1867, рассказ был подвергнут значительной стилистической правке и получил окончательное название.

В рассказе Станюкович использовал материалы своих писем домой из кругосветного плавания (см. «Литературный архив», VI, Л., 1961, стр. 421-464).

Л.Барбашова

Примечания

1

Брест — город и порт на западном побережье Франции.

2

Мадера — группа островов в Атлантическом океане близ северо-западных берегов Африки.

3

Эспланада — здесь: незастроенное пространство между крепостью и ближайшими городскими постройками.

4

Киль — немецкий город и порт, расположенный у входа в Кильский канал со стороны Балтийского моря.

5

Бревзен — правильно: Грейвзенд — город на восточном побережье Англии.

6

Жако — правильно: жабо (франц.) — полотняный стоячий воротник мужской сорочки, выходящий из-за галстука по обе стороны; так называются и кружевные или кисейные оборки на груди сорочки у ворота.

7

Сертификат (франц.) — удостоверение, письменное свидетельство.

8

«пять, шесть…» (франц.).

9

Месье… будьтеуверены… Франк — дюжина… (франц.).

10

Да, да!.. (франц.)

11

еще полфранка (франц.).

12

Немецкое море — другое название Северного моря.

13

Матрос из кантонистов . — Кантонист — так в крепостной России называли солдатских и матросских детей, с самого рождения прикрепленных к военному ведомству и воспитывавшихся в особой школе; по ее окончании их обычно на 20 лет зачисляли на военную службу.