Читать «Проклятие (Тамплиеры - 5)» онлайн - страница 127

Октавиан Стампас

Собаки рвались, им передалось всеобщее возбуждение.

На опушке букового леса егермейстер спросил осторожно, наклонившись к королю:

- Рассворить, сир?

Филипп еще раз внимательно посмотрел в сторону леса и кивнул старику.

Всем известно, что иногда на охоте происходят удивительные вещи. Вот и в этот раз.

Филипп одновременно углубился в лес вместе со всеми остальными. Некоторое время впереди скакал егерь в красном кафтане, один из тех, кто со вчерашнего вечера сослеживал оленя. Он таким образом указывал направление. Потом, когда понял, что высокородный охотник движется туда куда нужно, егерь отвернул в сторону, чтобы не мешать королевской охоте.

Король несся вперед в окружении полудюжины собак. Они не уходили вперед, видимо еще не учуяли оленя. Филипп все пришпоривал коня. Слева и справа за стволами мелькали какие-то всадники, но уже нельзя было определить, кто именно это скачет. Так продолжалось довольно долго. Около часа. Может меньше, а может и не меньше. Внезапно его величество почувствовал какое-то изменение в ритме охоты. Что-то случилось. Что?

Он не мог ответить и решил остановиться, ибо скачка не способствовала ясности мысли.

Остановился посреди довольно большой поляны. Огляделся, прислушался. И обнаружил, к немалому своему удивлению, что находится в полнейшем одиночестве.

Еще несколько мгновений тому назад ему казалось, что вокруг его коня вьются собаки, а за деревьями мелькают яркие кафтаны егерей. Он был убежден, что слышал звуки рогов, сотрясающих голые буковые ветви. Всего несколько мгновений назад.

Король еще раз внимательно огляделся и напряженно вслушался.

Приходилось признать, что он скакал не туда. Охота унеслась дальше, сбросив его со своего крыла. Вокруг одни девственные снега, не тронутые ни одним следом - эти усиливало ощущение собственного одиночества и брошенности.

Ни пажей, ни оруженосцев, ни де Бувиля. Но они не могли просто так бросить предмет своего всечасного попечения. Ведь они ехали не охотиться, не развлекаться охотою, а следить за тем, чтобы с Его величеством, королем Франции чего-нибудь не случилось во время этой слишком подвижной и рискованной забавы.

"Придется учредить по этому поводу разбирательство", - подумал Филипп. Подумал вяло, без азарта, не это казалось ему сейчас первостепенно важным делом.

Но если не это, то что?

Филипп тронул повод. Успевший отдышаться конь, медленно двинулся вперед по снежной целине.

Конечно, и оруженосцы, и де Бувиль будут наказаны, продолжал нехотя теребить неинтересную мысль король, но почему же так крепка уверенность, что не в этом дело?!

И потом, куда я еду?!

Повод натянулся.

Король снова превратился в конную статую.

Второе противостояние с тишиной подействовало на Его величество еще сильнее, чем первое.

Втайне он надеялся, что первое было случайностью. Если немного подождать, из вон тех кустов выскочит его любимая борзая с пастью полной пара. Или донесется удивленное гудение рога из-за тех вершин, слабо позолоченных предзимним солнцем. Короля должны уже хватиться, и вся великолепная охота гонится теперь не за оленем, а за его тенью в холодных теснинах неприветливого леса.