Читать «Вопросы митрополиту Санкт-Петербургскому и Ладожскому Иоанну и иерархии РПЦ» онлайн - страница 109

Внутренний Предиктор СССР

Ближе всех к содержательной стороне этой проблемы подошел А.С.Пушкин. Церковь до сих пор вспоминает его “Гавриилиаду”, всегда подчеркивая, что Пушкин сожалел о её написании. Однако в “Гавриилиаде” есть такие строки:

С рассказом Моисея

Не соглашу рассказа моего:

Он вымыслом хотел пленить еврея,

Он важно лгал — и слушали его.

Бог наградил в нём слог и ум покорный,

Стал Моисей известный господин,

Но я, поверь, — историк не придворный,

Не нужен мне пророка важный чин!

Но в этих строках — все ключи к исторически реальному пониманию текстов Библии, если в Пушкинском Моисее видеть собирательный образ “мировой закулисы”, выросшей из жреческих иерархий Египта, а не исторически реальное лицо, пророка Божиего, от имени которого в Библии “мировая закулиса” несла свою отсебятину, следуя своему богу — духу земного самовластья. Так что это вопрос очень глубокий, о чём сожалел Пушкин: о “Гавриилиаде” в целом? или о том, что историческая истина оказалась по его юношеской безответственной вседозволенности запятнанной грязью сюжета “Гавриилиады”? Тем более, что не все рукописи Пушкина (и в частности, “таганрогский архив”) опубликованы.

Мы уже упоминали другое произведение Пушкина — “Подражания Корану”, — в котором также затронуты мистико-религиозные вопросы, однако мимо строк которого Церковь и её литературоведы прошли стороной:

Он милосерд: Он Магомету

Открыл сияющий Коран,

Да притечем и мы ко свету,

И да падет с очей туман.

Датировано 1824 г. Это как понимать? Еще одна безответственная “шутка” православного или ощущение поэтом, написавшим стихотворение “Пророк”, чего-то неотмирного, перед чем первый поэт и (характеристика Николая I) испытал благоговение, недоступное Церкви по причине её веры в писания, предания, догматику, но не в Бога?

Как сообщает Л.Климович в “Книге о Коране”, стр. 99, А.С.Пушкин пользовался переводом, называвшимся “Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в (ошибка!) столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же — последним и величайшим из пророков божьих”. Это был уже вторичный перевод (арабский — французский — русский). Перевод был снабжен статьей “Житие лжепророка Магомета вкратце”. А.С.Пушкин не следует давлению издателей и дает к “Подражаниям” примечание:

«1. “Нечестивые, пишет Магомет (глава ) думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен.” Мнение сих , конечно, справедливо; но несмотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице.»

Но если этот пушкинский текст не двусмысленность, которую каждый волен понимать, как хочет и до чего доросло его разумение, то зачем А.С.Пушкин сам выделил в нём слово нечестивых? И кто теперь может показать, что Пушкин сожалел о написании Подражаний Корану так же, как о Гавриилиаде, если тогдашняя государственная церковь не обеспокоилась взять с него письменное покаяние за восхваление Аллаха, давшего Коран?