Читать «Сладостно и почетно» онлайн - страница 312

Юрий Григорьевич Слепухин

Всеволожск, 1967-1968, 1980-1983

Примечания

1

«Гефепо» — сокр. от «Geheime Feldpolizei» (нем.) — тайная полевая полиция, военное гестапо.

2

Сокр. от «Hitler Junge» (нем.) — член организации «Гитлеровская молодежь».

3

Полицейские; сокр. от «Schutzpolizei» (нем.) — охранная полиция.

4

«EK-I» (сокр. нем.) — Железный крест I класса.

5

Стиль «конца века» (фр.).

6

Начальник отдела службы тыла (здесь и далее вся немецкая военная терминология относится к описываемому периоду).

7

Сокр. от «Oberkommando des Heeres» (нем.) — Главное командование сухопутных войск.

8

Сокр. от «Oberkommando der Wehrmacht» (нем.) — Верховное главнокомандование вооруженных сил.

9

Военной хитрости (фр.).

10

Sommelier (фр.) — здесь — лицо, ведающее винным погребом.

11

Кокарда, опознавательный знак воинской части (англ.).

12

Сокр. от «Royal Armoured Corps» (англ.) — Королевский бронетанковый корпус.

13

Способ действия (лат.).

14

Сокр. от «Sturzkampfflugzeug» (нем.) — пикировщики.

15

Битвой под Черкассами немцы называли Корсунь-Шевченковское сражение (январь — февраль 1944), в ходе которого была Окружена и полностью уничтожена крупная немецкая группировка.

16

Управление расквартирования войск 4-го военного округа (нем.).

17

«Берегись атаки с бреющего полета» (нем.).

18

«Сладостно и почетно умереть за Отечество» (лат.) — Гораций, Оды (III, 2).

19

Извините за выражение (фр.).

20

Среди равных (лат.).

21

Вечный покой даруй им, господи, и да светит им свет незакатный (лат.).

22

Сокр. от «Bund Deutscher Madel» (нем.) — Союз германских девушек.

23

Сокр. от «Nationalsozialistische Volkswohlfahrt» (нем.) — ведомство социального обеспечения (в гитлеровской Германии).

24

Высший свет (фр.).

25

Посмертно (лат.).

26

«Молот ведьм» (лат.) — название средневекового трактата о колдуньях.

27

Flakhеlfеr (нем.) — допризывник, проходящий стажировку в частях ПВО.

28

«Вместо нового оружия — старые обезьяны» (нем.).

29

Зрелище, спектакль (англ.).

30

Сокр. от «Royal Air Force» (англ.) — Королевские воздушные силы.

31

Сокр. от «Long Range Aeronavigational System» (англ.) — аэронавигационная система дальнего действия.

32

Авиагруппа самолетов наведения.

33

Сокр. от «Luftschutzraum» (нем.) — бомбоубежище.

34

Сокр. от «Nationalpohtische Erziehunganstalt» (нем.) — «политические училища» в нацистской Германии, готовившие пропагандистов и т.п.

35

Vor-alarm (нем.) — предварительный сигнал воздушной тревоги. В немецкой ПВО была принята система трехступенчатого оповещения.