Читать «Руны судьбы (Осенний Лис - 5)» онлайн - страница 214

Дмитрий Скирюк

Мартин Киппер умолк, сердито нахмурил брови и некоторое время размышлял, затем ещё раз смерил Смитте взглядом, рявкнул: "Marsch hinaus!", спохватился и для верности добавил по-фламандски:

- Пошёл прочь!

- Э, нет, погоди! - теперь уже Родригес поднял палец, призывая к тишине. - Он что-то говорил про Лиса, про этого дьявола, которого мы ищем. Откуда он знает, что мы говорили о нём? Эй, ты! Что ты знаешь о травнике Лисе?

Трактирщик, видя, что испанец вновь заговорил со Смитте, перестал тянуть толстяка за рукав и на всякий случай отступил в сторонку.

- Да что вы, господин солдат, - примирительно сказал он, - разве он знает, о чём говорит? Мало ли на свете всяких лисов и лисиц!

Смитте был дурак. Недавний, но уже законченный. А вот Липкий Ланс дураком не был. Ланс был себе на уме. Он знал про Лиса, о котором говорили стражники. Когда-то этот травник вылечил его - грешно сказать - от мужескова бессилия, за что Ланс был ему, конечно, благодарен, но - в пределах, в пределах... И сообщать Лису о том, что его ищут испанцы, он совсем не спешил, хоть между ними и была когда-то устная договорённость. Наверху, в конторской книге был заложен за страницами подаренный когда-то Лисом угольный карандаш. И чтобы вызвать травника или послать ему весть, всего-то и следовало этот карандаш сломать. Но для чего спешить? Травник пришёл и ушёл, а Липкий Ланс остался. Солдатня сюда явилась с инквизитором, а Святая Церковь не посылает инквизитора за кем попало.

Но Георг Ланс был не дурак. Он умел говорить, но умел и молчать. Лучше враг, чем два. Да и потом, ещё неизвестно, как оно обойдётся, если рассказать...

Вопрос, естественно, в том, кто больше платит.

Так или иначе, но карандаш до сих пор оставался целым.

- Лис? - переспросил тем временем толстяк, как будто удивляясь, что испанец этого не знает. - Лис - на дороге. На большой дороге. Двое за его спиной, один рядом, один впереди. Бездна идёт за ним по пятам и смотрит в ваши души. Не вставайте у него на пути, господа солдаты Господа; вам не дано постичь, какая нужна смелость, чтобы мерить сердцем бриллиантовые дороги Вечности. Там холодно. Холодно...

Он обхватил себя руками.

Испанцы вновь умолкли и переглянулись.

- Что всё это означает? - спросил у всех Родригес, явно озадаченный. Алебарда мне в печёнку, ведь должно же это что-то значить! Этот парень явно что-то знает или что-то где-то слышал. Эй, ты! Что это за Лис? Как его по-настоящему зовут? Отвечай, canaille! [Сволочь (фр.)]

В глазах фламандца расплескалась пустота.

- Nomen illi mors, [Имя ему - смерть (лат.)] - вдруг провозгласил он на чистой латыни и умолк.

Мануэль перекрестился, остальные делали то же.

- Con mil demonios, [Чтоб меня черти побрали (исп.)] - тихо выругался Анхель. - Не нравится мне это.

- Надо свести его к padre, - сказал молчавший до сих пор Хосе-Фернандес. - Помочь это нам может.

- Дельная мысль, - одобрил Киппер. - Эй, Санчо, проводи его! Заодно справься, как там себя чувствует его преподобие. Да смотри, чтоб этот, - он кивнул на толстяка, - чего не выкинул.