Читать «Маска времени (Ворнан-19)» онлайн - страница 138

Роберт Силверберг

13

Босх, Хиеронимус (ок. 1460—1516) —нидерландский живописец.

14

Оппенгеймер, Роберт (1904—1967) — американский физик, руководил (1943—1945) созданием атомной бомбы.

15

Ферми, Энрико (1901 — 1954) — итальянский физик, один из создателей атомной бомбы. Лауреат Нобелевской премии 1938 г.

16

Годдард, Роберт.(1882—1945) — американский ученый, один из пионеров ракетной техники.

17

AmericanAcademyofArtsandSciences — Американская Академия наук и искусств.

18

Квартал публичных домов и увеселительных заведений.

19

Препарат, снимающий алкогольную интоксикацию.

20

Парк у Белого дома, названный в честь маркиза Мари Жозефа Лафейетта (1757—1834), видного участника (в звании генерала) войны за независимость.

21

Нарицательное название кибернетических устройств, созданных по образу и подобию человека. Пошло из глубины веков, от глиняного робота бен Бецалеля, придворного алхимика императора «Священной Римской империи» Рудольфа П (1552—1612).

22

Спенсер, Герберт (1820—1903) —английский философ и социолог, сторонних учения о всеобщей эволюции.

23

Хотя слово «антрополог» встречалось в тексте и ранее, переводчик, считает необходимым сделать здесь некоторые уточнения. Как известно, антропология — наука о происхождении и эволюции человека, образовании человеческих рас и о нормальных вариациях физического строения человека. Антропологическая ветвь в культурологии, а Элен Макилуэйн специалист именно этого профиля, изучает мифологию и фольклор разных народов, объясняя найденные сходные элементы тождественностью человеческой природы и единством первобытного мышления.

24

Государственное научно-исследовательское и культурное учреждение США, основанное в 1846 году на средства английского ученого Дж. Смитсона. Включает в себя и Национальный музей.

25

Персонаж трагедии Шекспира «Гамлет», уходящий по ходу пьесы и возвращающийся в конце.

26

Введенный автором термин «молекулярный душ» переводчику непонятен. Пусть читатель сам решает, что это такое.

27

Автор полагает, что в 1999 г. при межконтинентальных перелетах ракетопланы заменят самолеты (возможно, правда, что под термином «тоске!» подразумевается гиперзвуковой самолет). Сейчас ясно, что этого не произойдет, но роман написан двадцать лет назад, когда человек впервые ступил на Луну и казалось, что космонавтика и дальше будет развиваться семимильными шагами.

28

Магнитогидравлический генератор — энергетическая установка, в которой энергия электропроводящей среды (обычно низкотемпературной плазмы), движущейся в магнитном поле, непосредственно преобразуется в электрическую энергию. Данный способ преобразования энергии не получил столь широкого распространения, как представлялось в конце 60-х. начале 70-х годов, в частности, в автономных энергетических установках.