Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 11

Юджиния Райли

Магнолия покачала головой.

— Слишком много терзаемых духов. Они не отпустят меня на небо, пока не прекратятся их мучения. Ты должна помочь им… помочь нам всем.

— Я постараюсь, — промолвила Стефани.

Когда Стефани проснулась, спальня утопала в солнечных лучах. Девушка тряхнула головой и села на постели. Какой странный сон! Что сказала бабка? Что-то о духах, населяющих дом, о мужчине, который где-то гуляет, и что Стефани — единственный человек, способный им помочь. Не тот ли это мужчина, чью фотографию она нашла? Она вытащила снимок из ящика и пристально в него вгляделась. Да, мужчина выглядел настоящим повесой и кутилой. И снова, как и в прошлый раз, пальцы девушки ощутили странное тепло.

Положив фотографию на место, Стефани почувствовала, что ночная рубашка прилипла к плечу, и обнаружила небольшое молочное пятно как раз на том месте, где находился рот малышки!

Стефани бросило в дрожь, по спине побежали мурашки.

Глава 4

В день празднования Четвертого июля Стефани стояла рядом с преподобным Карлсоном возле помоста, где детский церковный хор исполнял «Добрым старым летом». Девочки и мальчики были одеты в костюмы конца девятнадцатого века, в большинстве заимствованные из «Коллекции Франклин-стрит».

— Преподобный Карлсон, — обратилась Стефани к священнику, — дети просто очаровательны.

— Благодаря вашей помощи и щедрости, — ответил служитель церкви, общительный мужчина средних лет с редеющими волосами.

— Мы, музейные работники, были счастливы оказаться полезными. Я как раз собиралась привести коллекцию костюмов в порядок. Ведь до меня никто не удосужился даже составить опись.

— Не изводите себя работой, — посоветовал Карлсон, бросив на девушку озабоченный взгляд. — Не сочтите это за бестактность, миссис Сарджент, но вы выглядите усталой.

— Со дня прибытия в Натчез я страдаю бессонницей. — Стефани невесело улыбнулась.

— Мне очень жаль. Ведь местный ритм жизни считается размеренным, располагающим к отдыху.

— Если в домах не водятся привидения.

— Вы шутите! В Хармони-Хаус привидения? — Карлсон был поражен.

— Он просто наводнен ими, — объявила Стефани. — Рыдающая женщина с расстроенной скрипкой, шаловливые детишки, плачущий младенец, не считая самой Магнолии.

— Магнолии? — воскликнул Карлсон.

— Должно быть, вы думаете, я сошла с ума. — Девушка бросила на него подозрительный взгляд.

— Вовсе нет. — Он погладил ее по руке. — Натчез богат преданиями о привидениях. В Данлейте обитает старая дева с разбитым сердцем, в «Таверне короля» — убитая возлюбленная короля Ричарда.

— В таком случае меня утешает мысль, что я не единственная, кому довелось встретиться с привидениями.

— Должен заметить, что если бы кто-то из наших современников вздумал претендовать на статус новой «легенды», — Кдрлсон хмыкнул, — Магнолию в первых рядах претендентов я воспринял бы как должное.

Это заявление Стефани не развеселило.

— Бабушка была своевольной, но милой. Честно говоря, она до сих пор такая.

— Знаете, — Карлсон вздохнул, — несколько лет назад моей бабке пришлось покинуть старый коттедж за городом. Она клялась, что в доме появлялся призрак раба, повешенного жестоким надсмотрщиком.