Читать «Oбнажись для убийства» онлайн - страница 4

Ричард С. Пратер

— Благодарю вас, не надо, — сказала она. — Однако можете сесть. Мне показалось, что вам не очень-то удобно там у стены.

— Так, значит, вы обратили на меня внимание?

— Я решила, что кто-то повесил модернистскую картину. — Она улыбнулась, и улыбка была вовсе не холодной. — Хотя сама предпочитаю старых мастеров.

— Почему вы думаете, что я не старый мастер?

— Вы не старый и никакой не мастер.

— Очень мило. Я вынужден признать, что мои лохмотья слишком живописны, однако я пытаюсь внедрить в общество свежий стиль.

Она покачала головой:

— Нет, правда, вы это сделали нарочно или вам никто не говорил, как следует одеваться для званого ужина?

— Я не собираюсь питаться при помощи моего одеяния. Честно говоря, можно вообще отказаться от еды.

Я сказал правду, потому что в скитаниях по дому наткнулся на бесконечно длинный обеденный стол, уставленный приборами, карточками с именами гостей и даже меню, отпечатанными в типографии. Все меню были на французском языке.

— Я просто боюсь есть, когда не могу прочитать, что передо мной в тарелке, — продолжал я.

— Придется мне переводить для вас, — рассмеялась она.

— Показуха. Однажды я организую ужин для этой команды, только меню будут напечатаны на абиссинском. Тогда поглядим, какие они эрудиты.

Девица немножко похихикала, и в течение нескольких минут мы толковали о сущих пустяках. Последовал вопрос ко мне:

— Вы знакомы с Пуппи, правда?

— Не очень близко, — ответил я, — или, скажем, недостаточно близко.

Она либо не поняла скрытого смысла моих слов, либо Пуппи тоже не был предметом ее восхищения. Во всяком случае, улыбка не оставляла ее, когда я продолжил беседу, исходя из предположения, что наши позиции совпадают.

— Он любопытный человек, — сказала она. — С ним так интересно говорить. Вы согласны?

Я поддержал эту забавную шутку:

— Бесспорно. Интереснее я беседовал лишь с попугаем.

Она слегка сморщила лобик:

— Вы думаете, он недостаточно умен? Или интеллигентен?

О, она была неподражаема, с каменным лицом говоря как будто серьезно.

— Этот парень заметит, что промок, только когда будет тонуть. Но с другой стороны, клетки его мозга...

Неожиданно я обнаружил, что оказался с нашей хохмой один на один.

Блондинка вовсе не шутила. Последовал приказ весьма серьезным голосом:

— Отправляйтесь к своей стене.

— Подождите минуточку, я...

— Нечего ждать.

— О'кей, мисс. — Я поднялся. — Мисс кто? Имею я право знать, кого я так оскорбил? Кому я нанес обиду?

Она ответила ледяным тоном:

— Меня зовут мисс Редстоун. Вера Редстоун.

Вдруг она энергично замотала головой:

— Проклятье. Второй раз за один вечер. Я уже не мисс Редстоун. Я миссис Пупелл. Эндон — мой муж. Мы поженились всего две недели назад, и я употребляю старое имя. Однако почему я это вам рассказываю?

Я опять уселся.

— Вы дочь миссис Редстоун? И его жена?

— Именно.

— Так, — заметил я, — значит, вы говорили об Эндоне. Тогда должен сказать, что он просто сказочный принц.

Мои слова пропали втуне.

— Убирайтесь к своей стене.

Что ж, ничего страшного. Я не волочусь за чужими женами. Особенно когда они пребывают в этом качестве лишь пару недель.