Читать «Голдмейкер» онлайн - страница 106
Александр Полюх
Операция в южно-калифорнийских горах была успешно завершена - в пользу Андрея Смирнова.
Ученый выдержал паузу в пару минут и вновь открыл ворота потайного гаража. Снаружи повалили клубы дыма и пыли. Андрей влез в джип и устроился за рулем. Ключи зажигания были в замке. Он обратил внимание на большой кожаный кейс на сидении рядом и открыл его.
Там рядами лежали пачки стодолларовых банкнот. В кейсе находилось не менее двух миллионов долларов.
- Мой гонорар за две изготовленные атомные бомбы, - философски заключил ученый и захлопнул крышку кейса. Теперь его будущее было обеспечено, и миру вскоре действительно будет явлен Голдмейкер.
- Добро пожаловать в Соединенные Штаты Америки! - произнес Андрей, подражая иммиграционному чиновнику на посту паспортного контроля, и запустил двигатель джипа.
По горной дороге, ведущей из охваченной пожаром котловины, где когда-то находилось ранчо террористов, мчался джип с сидевшим в нем русским ученым.
А позади в небо вздымалось черное грибообразное облако атомного взрыва.
1 Откинулся (уголовный сленг) - освободился из заключения.
2 Розовая карта - документ на право владения автомобилем, подобно нашему техпаспорту.
3 IRS - налоговое ведомство США.
4 Хоумлес (англ.) - бездомный бродяга.
5 Долина Смерти - пустыня на границе штатов Калифорния и Невада.
6 Но драге (англ.) - без наркотиков.
7 LAX (англ.) - аббревиатура лос-анджелесского международного аэропорта.
8 Деливери (англ.) - посыльный на автомобиле, развозящий заказы на дом.
9 Квотер (англ.) - американская монета достоинством в 25 центов.
10 L.A.P.D. (Лос-Анджелес Полис Департмент) - лос-анджелесское полицейское управление.
11 Грин-карта - вид на жительство для иностранцев в США.
12 Сан-Квентин - федеральная тюрьма США для особо опасных преступников.
13 Попкарь (уголовный сленг) - тюремный надзиратель.
14 Фут - примерно 0,305 м.
15 Хасиды - ортодоксальная еврейская секта.