Читать «Голдмейкер» онлайн - страница 106

Александр Полюх

Операция в южно-калифорнийских горах была успешно завершена - в пользу Андрея Смирнова.

Ученый выдержал паузу в пару минут и вновь открыл ворота потайного гаража. Снаружи повалили клубы дыма и пыли. Андрей влез в джип и устроился за рулем. Ключи зажигания были в замке. Он обратил внимание на большой кожаный кейс на сидении рядом и открыл его.

Там рядами лежали пачки стодолларовых банкнот. В кейсе находилось не менее двух миллионов долларов.

- Мой гонорар за две изготовленные атомные бомбы, - философски заключил ученый и захлопнул крышку кейса. Теперь его будущее было обеспечено, и миру вскоре действительно будет явлен Голдмейкер.

- Добро пожаловать в Соединенные Штаты Америки! - произнес Андрей, подражая иммиграционному чиновнику на посту паспортного контроля, и запустил двигатель джипа.

По горной дороге, ведущей из охваченной пожаром котловины, где когда-то находилось ранчо террористов, мчался джип с сидевшим в нем русским ученым.

А позади в небо вздымалось черное грибообразное облако атомного взрыва.

1 Откинулся (уголовный сленг) - освободился из заключения.

2 Розовая карта - документ на право владения автомобилем, подобно нашему техпаспорту.

3 IRS - налоговое ведомство США.

4 Хоумлес (англ.) - бездомный бродяга.

5 Долина Смерти - пустыня на границе штатов Калифорния и Невада.

6 Но драге (англ.) - без наркотиков.

7 LAX (англ.) - аббревиатура лос-анджелесского международного аэропорта.

8 Деливери (англ.) - посыльный на автомобиле, развозящий заказы на дом.

9 Квотер (англ.) - американская монета достоинством в 25 центов.

10 L.A.P.D. (Лос-Анджелес Полис Департмент) - лос-анджелесское полицейское управление.

11 Грин-карта - вид на жительство для иностранцев в США.

12 Сан-Квентин - федеральная тюрьма США для особо опасных преступников.

13 Попкарь (уголовный сленг) - тюремный надзиратель.

14 Фут - примерно 0,305 м.

15 Хасиды - ортодоксальная еврейская секта.