Читать «Наступление на Сохо» онлайн - страница 7

Дон Пендлтон

Повисла тягостная тишина.

— Не хамите, мистер Болан. И будьте осторожны. Как только мисс Франклин закончит доклад, мы решим, что делать.

— Значит, я хамлю, — спокойно ответил Болан. — Ну так можете поцеловать меня в задницу.

"Беретта" мгновенно появилась у него в руке. Выстрел гулко прогремел в пустынном зале, и объектив камеры рассыпался в мелкую стеклянную пыль.

— Мистер Болан... ради Бога... — забормотал испуганный голос.

— Вам хорошо видно? — хладнокровно поинтересовался Мак.

— Конечно же, нет. Ведь вы разбили объектив камеры.

— Значит, теперь мы с вами находимся в равных условиях, — заявил Болан. — У вас еще есть десяток секунд, чтобы открыть дверь.

— Но это невозможно! — раздосадованно воскликнул его невидимый собеседник. — Будьте благоразумны, старина. Мы не можем...

— Мое терпение лопнуло, — сухо произнес Болан.

Он решительно направился к двери, через которую ушла девушка, и выстрелил в замок. Ударом ноги Мак распахнул дверь и вошел в крошечную комнатку, из которой попал в большой зал без окон, пышно убранный на восточный манер. Там и сям на полу были разбросаны мягкие пуфики и подушки, словно в гареме восточного владыки. В дальнем конце зала Болан заметил весьма необычную дверь. Ее окружали огромные гипсовые ягодицы, между которыми виднелись дверные створки, сделанные в виде громадных женских половых губ.

— Очень странный музей, — пробурчал Болан, проходя сквозь раздвинутые губы.

Он оказался на лестнице, которая вела на верхний этаж. Сжимая в руке верную "беретту", Мак осторожно поднялся наверх и очутился в маленькой клетушке, напоминавшей монашескую келью. Кроме небольшого стола и пары складных стульев, здесь больше ничего не было. В глаза Болану бросился висевший на стене пояс верности наподобие тех, что некогда надевали на своих жен средневековые рыцари, которые, отправляясь в крестовый поход, превыше всего ценили целомудрие своих прекрасных дам.

Мак толкнул следующую дверь и попал в другую комнатушку, скорее, камеру, в которой стояла ветхая походная кровать, а под потолком тускло светила голая лампочка. Присмотревшись к кровати, Мак понял, что это скорее козлы, к которым можно было в разных позах привязывать жертву.

От отвращения Болана передернуло. Он начинал понимать, в какой музей его занесло. Следующая камера подтвердила его подозрения.

Она оказалась пустой, но в стену были вмурованы наручники. Под ними лежал небольшой бочонок с прислоненной к нему узкой доской, назначение которой было вполне очевидным. Стоя на этой шаткой ненадежной опоре, жертва должна была либо сохранять равновесие, либо всем телом повиснуть на наручниках.

На противоположной стене висел большой плетеный хлыст. Болан сразу представил себе беднягу, с трудом сохраняющего равновесие под градом ударов, сыплющихся на него. Мак был неискушен в эротическом садизме, но наконец понял, почему музей носил имя маркиза де Сада.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Болан заглянул еще в несколько камер, оснащенных различными орудиями пыток. Ему уже начало казаться, будто он попал в какой-то безумный лабиринт, из которого нет выхода в нормальный человеческий мир, когда, наконец, он нашел вторую лестницу. Она-то и вывела его в зал — точную копию того, что располагался на первом этаже. У небольшого письменного стола стояла Энн Франклин. Держа в руке телефонную трубку, она спокойно разглядывала возникшего на пороге Болана.