Читать «Справочник по фразеологии» онлайн - страница 21

неизвестен Автор

Метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Этот фразеологизм употребляется в значении "говорить, объяснять что-л. тому (тем), кто не может понять и по достоинству оценить этого".

Момент истины - это выражение первоначально появилось в испанском языке и означало критический для матадора момент корриды. Из испанского в другие языки оно вошло в 1930-е годы благодаря Э. Хемингуэю ("Смерть после полудня", 1932).

Мокрая курица (презр) - 1) о жалком, беспомощном на вид человеке; 2) о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке. Оборот - часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится. Прямое значение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден.

Много будешь знать - скоро состаришься - пословица связана с представлением о том, что знания старят человека, делая его несчастным. Процесс познания - это познание не только добра, но и зла.

Молодец к молодцу - все как один красавцы, удальцы. Молодец в народной поэзии - молодой человек, отличающийся храбростью, удалью, положительный герой многих сказок, былин и т. п.

Манна небесная - о чем-либо ценном, редком и нужном.

По библейскому преданию, манна - пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную.

Нить Ариадны означает выход из какой-либо трудной, запутанной ситуации. Выражение возникло из древнегреческого мифа о Золотом руне, когда Ариадна дала своему возлюбленному клубок ниток, чтобы он мог найти выход из лабиринта.

На воре шапка горит - оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рыке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: "Смотрите-ка! На воре шапка горит!" И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.

Возможно, выражение впервые появилось в Великую Отечественную войну в речи матросов, участвующих вместе с пехотой в боевых действиях на суше и славившихся бесстрашием и героизмом. Выражение означает: нас мало, но мы серьезные противники для врага и победить нас непросто.

Выражение не в бровь, а в глаз мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.

Выражение не мытьем, так катаньем (разг.) - "не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь)", из речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.