Читать «Пьесы в стихах» онлайн - страница 14

Владимир Набоков

ты чувствуешь?

Джонсон

Да ничего... Занятно...

Я словно на две части разделен:

одна -- я сам -- сильна, ясна; другая -

цинга -- все хочет спать... Такая соня...

Капитан Скэт

Воды тебе не надо?

Джонсон

Нет,-- спасибо...

И вот еще: мне как-то в детстве снилось,-

запомнилось -- что ноги у меня,-

как посмотрел я,-- превратились в ноги

слона.

(Смеется.)

Теперь мой сон сбылся, пожалуй.

А Кингсли -- как?

Капитан Скэт

Плох, кажется... Он бредил,

теперь -- затих.

Джонсон

Когда мы все вернемся,-

устроим мы такой, такой обед,-

с индейкою,-- а главное, с речами,

речами...

Капитан Скэт

Знаем,-- за индейку сам

сойдешь, когда напьешься хорошенько?

А, Джонсон?..

Спит уже...

Флэминг

Но ты подумай,-

двенадцать миль до берега, до бухты,

где ждет, склонив седые мачты набок,

корабль наш... между синих льдин! Так ясно

его я вижу!..

Капитан Скэт

Что же делать, Флэминг...

Не повезло нам. Вот и все...

Флэминг

И только

двенадцать миль!..

Хозяин,-- я не знаю -

как думаешь -- когда б утихла буря,

могли бы мы, таща больных на санках,

дойти?..

Капитан Скэт

Едва ли...

Флэминг

Так. А если б... Если б

их не было?

Капитан Скэт

Оставим это... Мало ль,

что можно допустить...

Друг, посмотри-ка,

который час.

Флэминг

Ты прав, Хозяин... Шесть

минут второго...

Капитан Скэт

Что же, мы до ночи

продержимся... Ты понимаешь, Флэминг,

ведь ищут нас, пошли навстречу с моря,-

и, может быть, наткнутся... А покамест

давай-ка спать... Так будет легче...

Флэминг

Нет,-

спать не хочу.

Капитан Скэт

Тогда меня разбудишь -

так -- через час. Не то могу скользнуть...

скользнуть... ну, понимаешь...

Флэминг

Есть, Хозяин.

(Пауза.)

Все трое спят... Им хорошо... Кому же

я объясню, что крепок я и жаден,

что проглотить я мог бы не двенадцать,

а сотни миль,-- так жизнь во мне упорна.

От голода, от ветра ледяного

во мне все силы собрались в одну

горячую тугую точку... Точка

такая может все на свете...

(Пауза.)

Джонсон,

ты что? Помочь?

Джонсон

Я сам -- не беспокойся...

Я, Флэминг, выхожу...

Флэминг

Куда же ты?..

Джонсон

Так,-- поглядеть хочу я, не видать ли

чего-нибудь. Я, может быть, пробуду

довольно долго...

Флэминг

Ты -- смотри -- в метели

не заблудись...

Ушел... Вот чудо: может

еще ходить, хоть ноги у него

гниют...

(Пауза.)

Какая буря! Вот палатка

дрожит от снегового гула...

Кингсли (бредит)

Джесси,

моя любовь,-- как хорошо... Мы полюс

видали, я привез тебе пингвина.

Ты, Джесси, посмотри, какой он гла...

гла... гладенький... и ковыляет... Джесси,

ты жимолость...

(Смеется.)

Флэминг

Счастливец... Никого-то

нет у меня, о ком бы мог я бредить...

У капитана в Лондоне жена,

сын маленький. У Кингсли -- вот -- невеста,

почти вдова... У Джонсона -- не знаю,

мать, кажется... Вот глупый,-- вздумал тоже

пойти гулять. Смешной он, право,-- Джонсон.

Жизнь для него -- смесь подвига и шутки,

не знает он сомнений, и пряма

душа его, как тень столба на ровном

снегу... Счастливец... Я же трус, должно быть:

меня влекла опасность,-- но ведь так же

и женщин пропасти влекут. Неладно

я прожил жизнь... Юнгой был, водолазом;

метал гарпун в неслыханных морях.

О, эти годы плаваний, скитаний,

томлений!.. Мало жизнь мне подарила

Ночей спокойных, дней благих... И все же...