Читать «Убить время» онлайн - страница 49

Ричард Сэпир

У Римо стало кисло во рту.

— Считай, что он уже у тебя.

— О удивительный день! — защебетал старик, оборачивая белую тогу вокруг своего желтого парчового кимоно. — Запомни, ты мне обещал.

Римо хрюкнул.

Банкетный зал в Шангри-ла представлял из себя море белых одежд и искрящихся бокалов «мартини». Шофер, который доставил гостей с вокзала в Энвуде, выглядел очень неуютно в своей белой тоге, он кружился в толпе и раздавал гротесковые маски Ацтеков высотой в два фута.

— А это для чего? — спросил Римо шофера, когда тот вручил ему огромную бело-зеленую маску.

— Для маскарада, — строго ответил шофер, переходя к следующему гостю.

— Здесь будет представление, — пояснил Чиун. — Как по телевизору. — Он с особой торжественностью водрузил маску себе на голову. — О красавица, когда я увидел твою грациозную поступь...

— Ш-ш-ш, — сказал кто-то, когда притушили свет и на помост в дальнем углу комнаты шагнула фигура Феликса Фокса, без маски.

— Леди и джентльменты! — начал он.

Чиун громко захлопал.

— Всегда нужно приветствовать актеров, — сказал он.

— Мы собрались здесь сегодня, чтобы приобщиться к чуду под названием Шангри-ла. Содрать с себя годы, не повиноваться времени. Триумф молодости и красоты — это сфера немногих избранных, тех, кто слушает меня сегодня.

— Слышим, слышим! — закричал Чиун.

Фокс глянул в темнеющую толпу, затем продолжил:

— Как писал Кольридж о мечтателе в своей незабываемой поэме «Кубла Хан»:

"Обведи круг вокруг него трижды,

И тронь его глаза святым страхом,

Потому что он вскормлен нектаром,

И пьян райским молоком."

Здесь, в Шангри-ла, мы все — такие мечтатели, рисующие свои собственные магические круги, получившие возможность приобщиться к райскому молоку...

— С помощью игл с препаратом, добытым из тела убитой девушки, — шепнул Римо Чиуну.

— Тихо, непросвещенный, — огрызнулся старик. — Он прекрасный актер. Возможно даже такого уровня, как Ред Рекс в фильме «Пока Земля вертится». Но конечно, не так хорош, как Чита Чинг.

— Итак, в таком духе волшебства, мы начинаем нашу церемонию Выхода из власти возраста. Попросим артистов.

Фокс сошел со сцены. В тот же момент Чиун бросился вперед, расталкивая всех на своем пути по дальним углам, и поднялся на помост.

— Мы начнем с оды, которую я сам написал. Она описывает печаль корейской девушки Хсу Тчинг, которая проводила воина Ло Панга, в провинции Катсуан во времена правления Ко Канга, регента Ва Синга, — произнес Чиун.

Толпа издала низкий стон страха пока актеры в маскарадных костюмах пытались вскарабкаться на помост, а Чиун толкал их вниз, отбиваясь от них, как от мух, а сам продолжал читать. Двое мужчин исхитрились влезть на помост и схватить Чиуна за обе руки. Легким движением он оттолкнул их и они распластались по стенам.

Пока все смотрели на безумного старого азиата на сцене, Римо следил за Феликсом Фоксом, стоявшим у правой стены рядом с аркой, ведущей в небольшую кухню, откуда обслуживались гости в зале. Игнорируя спектакль, который разыгрывал сейчас на подмостках Чиун, Фокс шептал что-то шоферу. Тот в ответ кивал. Римо очень не понравилось лицо шофера, когда тот передал Фоксу огромную черную с красным маску, И ему еще больше не понравилось, когда Фокс выскользнул из комнаты.