Читать «Трагическая история доктора Фауста» онлайн - страница 29

Кристофер Марло

37 Трир - старинный город в Германии, на правом берегу р. Мозель. Славился многочисленными памятниками римской архитектуры. Последующее описание путешествия Фауста в ряде мелких подробностей отклоняется от немецкой народной книги, совпадая с английским переводом (см.: Комментарии, стр. 318).

38 Кампанья - область в Италии; ее главным городом был Неаполь.

39 Римский поэт Публий Виргилий Марон (70-19) в средние века считался мудреном, волшебником и прорицателем. Основанием для этого мнения послужили некоторые темные и аллегорические места в его поэзии. Этой традиции следует Данте в "Божественной Комедии", изобразив Виргилия своим проводником по аду и чистилищу. О совершенном Виргилием чуде, о котором упоминает здесь Марло, сообщает Петрарка: "Недалеко от Путеол поднимается Фалернский холм, известный своим прославленным виноградником. Между Фалерном и морем есть каменистая гора, прорытая человеческими руками. По поводу нее бессмысленная толпа считает, что "то совершено Виргилием с помощью магических заклинаний" (Itinerarium Syriacum. См.: A. Dусе. The Works of Christopher Marlowe. London, 1870. стр. 91). Средневековые сказания о волшебнике Виргнлни см,: Von Virgil, dem Zauberer. Kloster, II, стр. 123-135.

40 Мы были там, где пышный храм стоит. По-видимому, подразумевается собор св. Марка в Венеции. В соответствующем отрывке народной книги о Фаусте говорится о посещении Фаустом собора св. Марка.

41 Пирамиды. Вряд ли Марло предполагает, что Юлий Цезарь вывез из Египта пирамиды. Вероятно, имеются в виду обелиски. Поход в Африку, о котором упоминает Марло, относится к 48-47 годам, когда Юлий Цезарь, после поражения своего противника Помпея, вступил в Александрию и вмешался во внутренние дела Египта с целью подчинить его влиянию Рима. Покидая Египет, Цезарь вывез из него богатые трофеи.

42

Тогда клянусь я Стиксом, Ахеронтом

И озером огнистым Флегетона.

Фауст прибегает здесь к самой страшной клятве, нарушить которую, как его сообщается в древнегреческих мифах, не смели даже боги. Стикс и Ахеронт - в греческой мифологии - реки подземного царства мертвых. Флегетон огненный поток, омывающий царство мертвых. У Марло - "озеро огнистое" (fiery lake). В тексте В за этой строкой следует:

Справляемом сегодня с блеском всюду

И в Риме, и в Италии в честь папы

И власти торжествующей его.

Фауст

Друг Мефистофель, это мне по вкусу.

Пока я на земле, пусть я упьюсь

Всем тем, что может сердце веселить.

Свои двадцать четыре года воли

Я проведу в усладах и забавах,

И имя Фауста, пока стоит наш свет,

Пусть прогремит до самых дальних стран.

Мефистофель

Прекрасно сказано! Стой здесь, где я,

И ты увидишь все; сейчас придут.

Фауст

Нет, подожди, мой милый Мефистофель!

До этого мою исполни просьбу.

Ты знаешь ведь, в течение недели

Мы осмотрели небо, ад и землю.

Но в вышине неслись драконы наши:

При взгляде вниз казалась мне земля

Не больше как с ладонь мою размером.

Мы видели все государства мира;

Я созерцал все то, что тешит взор.