Читать «Парижская резня» онлайн - страница 14

Кристофер Марло

Ну что ж. Тогда за этой дверью спрячьтесь.

Он скоро явится.

Убийцы

(хором)

А кто заплатит?

Капитан

Я, я - не бойтесь. Будьте под рукой.

Уходят убийцы.

Итак, звезда, чьим роковым влияньем

Определялись судьбы всей страны,

Чей свет смертелен был для протестантов,

Зайдет и рухнет с высоты сегодня.

Входят король Генрих и Эпернон.

Генрих

Расставлены ль убийцы, капитан?

Капитан

Да, государь.

Генрих

Решительны ль они?

Достаточно ли Гиз им ненавистен?

Капитан

Я вам за них ручаюсь, государь.

(Уходит.)

Генрих

Гиз, ты сейчас испустишь дух надменный,

Пропитанный отравой честолюбья,

И смерть твоя, мне жизнь вернув, положит

Конец твоим изменам бесконечным.

В дверь стучат.

Гиз

(за дверью)

Hola, varlet, he! {*} Эпернон, а где

{* Эй, дворянчик, эй! (франц.)}

Король?

Эпернон

В своем рабочем кабинете.

Гиз

Прошу ему о Гизе доложить.

Эпернон

Мой государь, у вас приема просит

Всеподданнейше герцог Гиз.

Генрих

Впусти.

Гиз, твой обман раскрыт. Ты попадешь

В капкан, который на меня поставил.

Входит Гиз.

Гиз

Привет вам, наш король и повелитель.

Генрих

Привет вам, Гиз, наш дорогой кузен.

Как ваша светлость чувствует себя?

Гиз

Я слышал, государь, вы недовольны,

Что прибыл я в Блуа с большою свитой.

Генрих

Да будет стыдно сплетникам досужим

И вам, который выдумкам их верит!

Как вы могли прийти к нелепой мысли,

Что в ближних и друзьях я усомнился?

Отбрось все опасения, кузен:

Что б о тебе мне в ухо ни шептали,

В измене я тебя не заподозрю,

Прощай покуда, милый мой кузен.

Уходят король Генрих и Эпернон.

Гиз

Итак, король вновь ищет дружбы Гиза.

Склонились предо мной его миньоны.

Недаром, значит, войско я набрал.

Клянусь писаньем, что восторжествую

Над королем распутным, что пойдет

Он за моей победной колесницей,

Как пленный царь за римским полководцем,

Теперь, когда мои глаза раскрылись,

Увидел я, что время зря терял.

Из ножен вон, мой меч - надежда Гиза!

Входит 3-й убийца.

Ты почему так хмуришься, мерзавец?

3-й убийца

Ах, простите меня, ваша светлость!

Гиз

Простить тебя? А в чем же ты виноват?

3-й убийца

А в том, ваша светлость, что я один из тех, кому велено вас убить.

Гиз

Как, негодяй! Убить меня?

3-й убийца

Да, ваша светлость, вас. Наши дожидаются за дверью. Поэтому умоляю вашу светлость: не ходите через нее.

Гиз

Нет, Цезарь ни пред кем не отступает:

Лишь тех, кто низок, смерть приводит в трепет.

Вы - мужичье, я ж - герцог Гиз и взглядом

Привык в таких, как вы, вселять испуг.

1-й убийца

(за дверью)

Ну, пошли. Это он, я его по голосу узнал.

Гиз

Я, кажется, бледнею? Не пора ли

Подумать о защите?

Врываются 1-й и 2-й убийцы.

1-й и 2-й убийцы

Бей его!

(Закалывают Гиза.)

Гиз

О, я убит! Эй вы, мне дайте слово

Пред смертью молвить.

2-й убийца

Попроси-ка лучше

Прощения у короля и бога.

Гиз

Прочь! Перед богом я не виноват,

А короля просить мне не пристало.

Ах, почему я не могу воскреснуть

Иль стать бессмертным, чтобы отомстить!

Как горько умереть от рук мужлана!

О Сикст, отмсти за это королю!

Я пал за вас, Филипп и герцог Пармский!

Пусть папа отлучит, Филипп отрубит

Гнилой отросток древа Валуа!

Да сгинут гугеноты! Vive la messe! {*}

{* Да здравствует месса! (франц.)}

Не отступил и умирает Цезарь!

(Умирает.)