Читать «Дьявольский микроб» онлайн - страница 10

Алистер Маклин

Поскольку Кландон мертв, а Бакстер исчез.

— Это тоже, — согласился он.

— Это тоже, — передразнил я его. — Все, что вы хотите от меня. И едва дверь откроется, я опять могу катиться на все четыре стороны?.. — Если только сами пожелаете.

— Вот как? Сперва Дерри, теперь Кландон. Ну что ж, возможно, что-то я и сделаю.

— Знал, что согласитесь. Даю вам полную свободу.

— Шефу это не понравится, — никто еще не называл начальника Харденджера по имени, да и немногие его имя знали.

— Я уже говорил с Шефом о вас. Действительно, вы ему не нравитесь.

Подозреваю даже, что он вас просто недолюбливает, — кисло ухмыльнулся Харденджер. — Тем более здесь замешаны родственные отношения.

— Так вы обговорили все заранее? Ну что, благодарю за доверие.

— На вас первого пало подозрение, но лично я никогда не сомневался в вас. И все же надо было убедиться... Вы ведь знаете, сколько наших лучших людей перешло за последние годы в противоположный лагерь.

— Когда едем? — спросил я.

— Сейчас. Если вы готовы. — Кливден только что положил телефонную трубку, рука его все еще подрагивала.

— Минуту. Охрана на заводе? Имеется пароль? — обратился я к Кливдену.

Харденджер был мастак сохранять невозмутимость, но сейчас он не мог скрыть вдумчивого любопытства. Обычно так смотрят на совершивших маленькую оплошность.

— Все в порядке. Это не мог быть ботулинус, убивший Кландона.

Центральные лаборатории надежно опечатаны.

— А доктор Бакстер?

— Пока ничего не известно. Он...

— Пока ничего? Значит, две смерти. Какое совпадение, генерал. Если, конечно, это можно так назвать.

— Не пойму, о чем вы? — раздраженно спросил он.

— Об Истоне Дерри. Моем предшественнике в Мортоне. Он исчез два месяца назад, ровно через шесть дней после моей свадьбы, на которой был шафером. О нем тоже ни слуху ни духу. Знаете, конечно?

— Откуда мне знать? — Очень раздражительный маленький человечек, ей-богу. Мне оставалось радоваться, что не он мой лечащий врач, а я не его клиент. — Всего-то я был там два раза со дня моего назначения... Теперь относительно Бакстера. Он вышел из лаборатории в обычное время, возможно, чуть позже. Он живет с сестрой-вдовой в одноэтажном домике с верандой, близ Альфингема, в пяти километрах — от Мортона. Прошлой ночью дома не был, как сообщила сестра. — Он повернулся к Харденджеру. — Нужно немедленно ехать, инспектор.

— Так точно, сэр. Кэвел едет с нами.

— Рад слышать, — сказал Кливден, даже не взглянув на меня, но я и не обиделся: нельзя представить генерал-майоров без армейского мышления — для него мир точен, упорядочен начальническим положением, где нет ничего лишнего и нет места даже частным детективам. Тем не менее он старался быть вежливым. Конечно, на свой лад и на усмотрение:

— Полагаю, нам понадобится ваша помощь. Итак, едем.

— Но сначала я позвоню жене, скажу о случившемся, если, конечно, ее телефон уже включен. — Харденджер утвердительно кивнул, но не успел я протянуть руку к трубке, как Кливден положил на нее свою.

— Никаких звонков, Кэвел. Прошу извинить. Мы должны соблюдать осторожность. Крайне необходимо, чтобы никто, абсолютно никто не знал о случившемся в Мортоне.