Читать «Обрекаю на смерть» онлайн - страница 111

Росс МакДональд

— Его лучше не трогать. Я вызову по рации скорую помощь. — Остервельт вышел.

Милдред, казалось, не слышала. Мне пришлось дважды заговаривать с ней, прежде чем она обратила на меня внимание. Она взглянула снизу вверх сквозь завесу волос, упавших на глаза.

— Не смотрите на меня.

Она откинула волосы со лба и прикрыла верхнюю часть груди руками. Ее руки и плечи покрылись гусиной кожей.

— Как долго Карл находился в доме?

— Не знаю. Несколько часов. Он спал в моей комнате.

— Вы знали, что он здесь?

— Конечно. Я была вместе с ним. — Она дотронулась до плеча Карла — очень осторожно, подобно ребенку, трогающему запретный предмет. — Он пришел домой, когда вы с мисс Париш находились здесь. Я как раз переодевалась. Он бросил в окно веточку и поднялся по задней лестнице. Вот почему мне нужно было избавиться от вас.

— Вам следовало бы довериться нам.

— Только не ей. Эта Париш ненавидит меня. Она пытается отнять у меня Карла.

— Ерунда, — хотя я подозревал, что это была не совсем ерунда. — Вам бы следовало поставить нас в известность. Вы могли бы спасти ему жизнь.

— Он не умрет. Они не дадут ему умереть.

Милдред спрятала свое лицо, прильнув к его неподвижному плечу. Ее мать наблюдала за нами, стоя возле зашторенного дверного проема. Миссис Глей выглядела так, словно ее мечты потерпели крах. Она отвернулась и исчезла в глубине дома.

Я вышел наружу в поисках Кармайкла. Улица наполнялась людьми. В людской массе поблескивали ружья, однако настоящей угрозы толпа не представляла. Кармайклу без труда удавалось не подпускать их к дому.

Я переговорил с ним в течение минуты. Он подтвердил, что следил за домом с разных точек с восьми часов. Он не был абсолютно уверен, но все же достаточно уверен, что за это время в дом никто не входил, и никто оттуда не выходил. Наш разговор прервала подъехавшая машина скорой помощи.

Я глядел, как два санитара перекладывают Карла Холлмана на носилки. У него была рана на ноге, по крайней мере одна в груди и одна — в брюшной полости. Дело выглядело скверно, но и не так скверно, как могло бы быть в те дни, когда еще не знали антибиотиков. Карл был живучий парень; когда его выносили, он все еще дышал.

Я огляделся, отыскивая оброненный им нож. Ножа нигде не оказалось. Вероятно, его подобрал шериф. Насколько я сумел разглядеть, это был кухонный нож средних размеров, каким пользуются женщины для чистки овощей и резки продуктов. Возможно также, что им могли воспользоваться, чтобы убить Зинни, но я не представлял, каким образом.

Глава 32

Миссис Глей я нашел в темной, пропахшей плесенью кухне. Она забаррикадировалась за столом с эмалированным верхом, предпринимая последнюю атаку против трезвости. Приблизившись к ней, я уловил запах экстракта ванили. Она прижимала к груди маленькую коричневую бутылочку, словно своего единственного ребенка, которого я собирался похитить.

— От ванили вам будет дурно.

— До сих пор не было. По-вашему, женщине, на которую свалилось столько переживаний, уже нельзя и выпить?