Читать «У тебя есть сын» онлайн - страница 37

Ли Майклс

— Бену это действительно нравится, верно? — мягко произнес он.

— С детьми отец всегда чувствует себя свободно, — ответила Линдсей. — В конце экскурсии он обычно раздает им небольшие подарки на память.

— А теперь, кто может сказать, почему некоторые виды батареек называются «холодными»? — спросил Бен.

В воздух взметнулся целый лес рук, и Линдсей перестала прислушиваться. Она знала все подробности наизусть, но для детей здесь все было ново и необычно, поэтому на несколько минут она решилась оставить их без присмотра.

— Я благодарна тебе за то, что ты оставил Бипа, — тихо сказала Линдсей, обращаясь к Гиббу.

Его глаза блеснули, что удивило Линдсей, но, когда Гибб заговорил, голос звучал ровно и бесстрастно:

— Не хвали меня слишком, Линдсей. У меня просто нет времени ни на что, кроме работы.

— Отец говорил мне, что ты очень занят. Знаешь, я даже удивилась, что у тебя нашлось время на экскурсию.

Гибб пожал плечами, и тут к ним подошел Бип.

— Привет, Гибб! — радостно воскликнул он. — Я надеялся, что сегодня тебя увижу!

Линдсей умоляюще посмотрела Гиббу в глаза. Он отвернулся от нее и наклонился к мальчику.

— Как поживает змей, приятель?

— Без тебя он так хорошо не летает. Намек был таким очевидным, что Линдсей стало неловко за сына. Его желание не могло быть выражено яснее, даже если бы он прямо попросил Гибба еще поиграть с ним.

— Не стоит преувеличивать, Бенджамен, — ответил Гибб. — Не забывай, что я не рассчитал и едва не запутал змея вокруг башни с часами.

— Думаю, это очень впечатлило бы пожарную команду, которой пришлось бы выручать змея, — пробормотала Линдсей.

Бип заулыбался:

— Да, было бы забавно!

— Только не надо пробовать. Смотри, все уже пошли дальше, Бип, нам нужно догонять. — Она взяла сына за плечо и подтолкнула вперед.

— А ты пойдешь с нами, Гибб? Гибб отрицательно покачал головой:

— Прости, но у меня много работы.

— Ну, может быть, увидимся в выходные? Линдсей, которая не могла больше слышать нотки отчаянной надежды в его голосе, вмешалась:

— Вряд ли, дорогой. Гибб очень занят, как я поняла.

Она собралась было уходить, но Гибб задержал ее.

— Беги вперед, Бенджамен, — строго сказал он. — Поговорим с тобой позже.

Бип посмотрел на мать, потом на Гибба и нехотя пошел вслед за группой.

— Я отвечаю за детей, — сказала Линдсей. — Мне пора.

Гибб выпустил ее руку.

— Я не нуждаюсь в твоей помощи или в толковании моих слов, Линдсей.

— А я не хочу, чтобы Бипу было больно. Ты же сам сказал, что у тебя нет для него времени.

— И я вполне способен сам ему это объяснить, без твоей помощи. Чего ты боишься? Неужели считаешь меня негодяем, который может сначала нарочно вселить в ребенка надежду, а потом одним махом ее разрушить? — мягко спросил Гибб. — Или опасаешься, что я ее не разрушу?

Линдсей посмотрела ему прямо в глаза.

— Конечно, разрушишь, Гибб, — рано или поздно. Ты ни на что другое не способен. — Она повернулась на каблуках и поспешила за группой, отлично сознавая, что Гибб смотрит ей вслед.

Через час экскурсия подошла к концу, и в фабричной столовой Бен раздал детям игрушки, работающие на батарейках.