Читать «Ожерелье из ласковых слов» онлайн - страница 22

Ли Майклс

Дики был на удивление тих. Похоже, последняя ее реплика была лишней — он только что дал ей отсрочку на выплату большой суммы и теперь стоял, опираясь о буфет, со сложенными на груди руками, в нескольких шагах от нее, и совершенно отстранение наблюдал за тем, как она работает.

Внешне он был спокоен, но воздух вокруг него был наэлектризован.

Так было перед тем, как он впервые поцеловал ее…

Дики придвинулся чуть ближе к ней.

— Кстати, теперь, когда у меня есть время подумать, мне, пожалуй, нравится твоя идея.

Он сказал это так обыденно, что все ее напряжение прошло. Дэниелл не была готова к такой резкой перемене и лишь слабо спросила:

— Какая идея?

— Если мы будем друзьями, все пересуды прекратятся.

Она нахмурилась.

— Это совсем не то, что я… — Она замолчала, затем продолжила:

— Дики, я лишь сказала, что нам надо превратить все в шутку.

Он утвердительно кивнул.

— Вот именно. А как мы сможем это сделать, если все время избегаем друг друга или прилюдно пикируемся? Ведь ты это имела в виду сегодня утром, в ресторане?

Да, это. Только она не думала называть это дружбой.

— И главное, — продолжал Дики, — поступая таким образом, мы можем делать все, что нам вздумается.

Он коснулся указательным пальцем кончика ее носа и улыбнулся, заглянув ей прямо в глаза.

— Итак, моя дорогая, я остаюсь или отправляюсь домой?

Он ушел. Дэниелл подозревала, что он и не собирался оставаться, а просто потешался над ней, получая удовольствие от ее растерянности. Ну почему она не нашлась что ответить, и не сказала ему, чтобы он отправлялся восвояси? Конечно же, не потому, что проснулась сегодня утром возле него и он оказался еще более сексуально привлекательным, чем она могла себе представить. Теплый со сна, взъерошенный, небритый, с утренней хрипотцой в голосе.

У него не только глаза были сексуальными, у него все тело было сексуальным.

Но это не значит, что она должна терять голову.

Дэниелл повторила себе это еще раз рано утром в субботу. Вдруг зазвонил телефон у кровати. Она с сомнением подняла трубку.

— «Веселая вдова».

— Не очень-то ты веселая с утра, — сказал Дики.

— Посмотрела бы на тебя, — проворчала Дэниелл, — после ледяного душа.

— Как ты, однако, долго терпела. Я принял холодный душ еще вчера, сразу как пришел домой, — тихо проговорил он.

Хорошо, что он не видел, как краска залила ее лицо.

— Я приняла холодный душ не в твою честь, не обольщайся. Просто с утра нет горячей воды.

— Надеюсь, что горячей воды нет только на чердаке.

Дэниелл зажмурилась до боли.

— Мне это даже не пришло в голову. У тебя что-то важное? А то я побегу проверю, есть ли горячая вода в доме.

— Мне хотелось убедиться, что ты проснулась. После вчерашнего, думаю, это — неплохая идея. Если, конечно, тебе не хочется, чтобы миссис Уинслоу опять готовила завтрак сама.

— Мне и так придется сделать им за это скидку, так что сегодня надо быть на высоте по части завтрака.

— Я еще хотел узнать, не нужны ли тебе яйца или другие продукты. Я мог бы подвезти. Дэниелл посмотрела на часы.